-
Иоанна 13:23Синодальный перевод
-
-
23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса;
-
-
Комментарии к Иоанна. Глава 13Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
рядом с. Букв. «у груди». Это выражение связано с тем, как в дни Иисуса люди располагались за столом во время еды. Гости лежали на левом боку и локтем опирались на подушку. Гость мог отклониться назад к груди друга, который лежал рядом с ним, и вести с ним конфиденциальный разговор (Ин 13:25). Находиться «рядом с» кем-то, или «у груди» кого-то, означало пользоваться особым расположением того человека, иметь с ним близкие отношения. По всей видимости, выражения, которые встречаются в Евангелиях от Луки и Иоанна, связаны с этой традицией. (См. комментарии к Лк 16:22, 23; Ин 1:18.)
ученик, которого он любил. Т. е. ученик, которого Иисус особенно любил. Это первый из пяти стихов, где упоминается «ученик, которого любил Иисус» (Ин 19:26; 20:2; 21:7, 20). Считается, что им был апостол Иоанн, сын Зеведея и брат Иакова (Мф 4:21; Мк 1:19; Лк 5:10). На это есть несколько причин. Во-первых, в своём Евангелии Иоанн не называет себя по имени (косвенно он говорит о себе в Ин 21:2, где упоминает «сыновей Зеведея»). Во-вторых, из Ин 21:20—24 видно, что «ученик, которого любил Иисус» — автор этого Евангелия. В-третьих, Иисус сказал об этом апостоле: «Если я хочу, чтобы он оставался в живых, пока я не приду, что тебе до того?» Иисус имел в виду, что этот человек переживёт Петра и других апостолов, и под такое описание подходит Иоанн. (См. комментарии к названию Евангелия от Иоанна и к Ин 1:6; 21:20.)
-