-
Иоанна 16:2Синодальный перевод
-
-
2 Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
-
-
Комментарии к Иоанна. Глава 16Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Вас отлучат от синагоги. Или «вас изгонят из синагоги; вас отлучат от общины». Греческое прилагательное апосина́гогос (букв. «отлучённый от синагоги») встречается только здесь, в Ин 9:22 и 12:42. Человека, которого отлучили от синагоги, сторонились и презирали. Разрыв связей с местной иудейской общиной мог обернуться для него и его семьи серьёзными финансовыми трудностями. В синагогах главным образом велось обучение, но иногда в них проходили заседания местного суда. Такие суды могли назначать наказание в виде ударов плетью или отлучения от общины. (См. комментарий к Мф 10:17.) Здесь Иисус предупреждает своих учеников, что их могут отлучить от синагоги за то, что они последовали за ним. Хотя ранее он уже давал понять ученикам, что мир будет их ненавидеть, в этом стихе он впервые прямо говорит им, что некоторых из них убьют.
служат. Использованное здесь греческое существительное латре́йа указывает на поклонение кому-то или чему-то. В Греческих Писаниях это слово используется, исключительно когда речь идёт о поклонении, или служении, Богу (Рм 9:4; 12:1; Евр 9:1, 6). (См. комментарий к Лк 1:74, где обсуждается родственный глагол латре́уо.)
-