-
Деяния 2:24Синодальный перевод
-
-
24 Но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
-
-
Комментарии к Деяниям. Глава 2Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
власти смерти. Букв. «мук смерти». Хотя в Библии ясно говорится, что умершие находятся в бессознательном состоянии и не испытывают боли (Пс 146:4; Эк 9:5, 10), в оригинале в этом стихе сказано, что смерть причиняет муки. Вероятно, это выражение используется здесь потому, что в Библии смерть связывается с «горечью» и страданиями (1См 15:32, сноска; Пс 55:4). Причиной этого является не только боль, которую человек обычно испытывает перед смертью (Пс 73:4, 5), но и то, что, оказавшись у неё в плену, он теряет свободу и возможность хоть что-то делать (Пс 6:5; 88:10). Очевидно, именно в этом смысле Иисус, воскреснув, освободился от мук смерти, то есть от её мучительных оков. Хотя в других местах греческое слово оди́н («муки») обозначает родовые схватки (1Фс 5:3), оно также может относиться к бедам, боли и страданиям в общем. (См. комментарий к Мф 24:8.) Выражение «муки смерти» встречается в Септуагинте во 2См 22:6 и Пс 18:4 (17:5, LXX), где в еврейском масоретском тексте используются выражения «путы могилы» и «путы смерти». Интересно, что в древних еврейских рукописях, где не было огласовки, слово хе́вел («путы») передаётся теми же согласными буквами, что и слово, обозначающее муки. Это может объяснять, почему в Септуагинте говорится о «муках смерти». Как бы то ни было, выражения «муки смерти» и «путы смерти» несут один и тот же смысл — они подчёркивают, что смерть связана с горем и страданиями.
-