-
Деяния 4:36Синодальный перевод
-
-
36 Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою,— что́ значит: «сын утешения»,— левит, родом Кипрянин,
-
-
Комментарии к Деяниям. Глава 4Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
сын. В еврейском, арамейском и греческом языках выражение «сын (−овья) [кого-то или чего-то]» может указывать на отличительное качество или особенность человека или группы людей. Например, выражение, которое во Вт 3:18 передано как «храбрые мужчины» (т. е. воины), буквально переводится как «сыновья способности». Выражение, которое в Иове 1:3 передано как «жители Востока», буквально переводится как «сыновья Востока». Выражение, которое в 1См 25:17 передано как «скверный человек», буквально переводится как «сын велиара», то есть «сын негодности». В Греческих Писаниях те, кто ведёт себя определённым образом и обладает определёнными чертами, описываются такими выражениями, как «сыновья Дьявола», «сыновья Всевышнего», «сыновья света и сыновья дня» (Мф 13:38; Лк 6:35; 1Фс 5:5).
«сын утешения». Или «сын ободрения». Перевод имени Варнава, которым называли Иосифа. Имя Иосиф было очень распространённым среди евреев, поэтому апостолы стали называть этого христианина Варнавой, вероятно, из практических соображений. (Ср. Де 1:23.) Как объясняется в комментарии к слову «сын» в этом стихе, оно может указывать на отличительное качество или особенность человека. Имя «сын утешения», очевидно, говорит о том, что Иосиф обладал выдающейся способностью утешать и ободрять других. Лука пишет, что Иосифа (Варнаву) отправили посетить собрание в Антиохии (Сирия), и там он побуждал учеников «оставаться всем сердцем верными Господу» (Де 11:22, 23). Греческий глагол паракале́о, который переведён здесь как «побуждал», родственен существительному пара́клесис («утешение»), встречающемуся в Де 4:36. (См. комментарий к слову «сын» в этом стихе.)
-