ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Деяния 5:30
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 30 Бог наших предков воскресил Иисуса, которого вы убили, казнив на столбе*+.

  • Деяния 5:30
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 30 Бог наших отцов воскресил+ Иисуса, которого вы убили, повесив на столбе+.

  • Деяния 5:30
    Синодальный перевод
    • 30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесивши на древе:

  • Комментарии к Деяниям. Глава 5
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 5:30

      столбе. Или «дереве». Греческое кси́лон (букв. «дерево») используется здесь в качестве синонима греческого стауро́с (в переводе «Новый мир» передаётся как «столб» и «столб мучений») и описывает орудие казни Иисуса. В Греческих Писаниях Лука, Павел и Пётр пять раз используют кси́лон в этом значении (Де 5:30; 10:39; 13:29; Гл 3:13; 1Пт 2:24). В Септуагинте, во Вт 21:22, 23, где говорится: «Тело повесят на столбе», кси́лон используется для перевода соответствующего еврейского слова эц («дерево; кусок дерева»). Этот стих цитируется в Гл 3:13, где говорится: «Проклят висящий на столбе»; при этом Павел использует здесь кси́лон. Это же слово встречается в Септуагинте в Езд 6:11 (2Езд 6:11, LXX) для перевода арамейского слова а, соответствующего еврейскому эц. Там говорится, как следовало поступить с нарушителями приказа персидского царя: «Пусть вынут бревно из его дома и повесят его на нём». То, что писатели Библии использовали кси́лон как синоним к стауро́с, служит дополнительным доказательством того, что Иисус был казнён на вертикальном столбе без перекладины, поскольку в этом контексте кси́лон имеет именно такое значение.

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться