ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Римлянам 5:14
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 14 Тем не менее от Адама до Моисея смерть царствовала — даже над теми, кто не совершил такого же греха, как Адам, который был подобен тому, кто должен был прийти+.

  • Римлянам 5:14
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 14 Тем не менее от Адама до Моисея+ смерть царствовала даже над теми, кто не совершил греха, подобного преступлению Адама+, который был подобен тому, кому предстояло прийти+.

  • Римлянам 5:14
    Синодальный перевод
    • 14 Однакоже смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.

  • Римлянам
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 5:14 it-1 525—527; it-2 842; w11 15/6 12

  • Римлянам
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 5:14

      «Понимание Писания». Том 2, с. 842

      «Понимание Писания». Том 1, с. 525, 526—527

      «Сторожевая башня»,

      15/6/2011, с. 12

  • Комментарии к Римлянам. Глава 5
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 5:14

      смерть царствовала. Со времён Адама смерть, словно царь, правит людьми. Она царствует вместе с другим царём — грехом (Рм 6:12, сноска). Эти цари, образно говоря, заставляют людей подчиняться своему «закону», или сильному влиянию, проявляющемуся в том, что унаследованное несовершенство толкает людей на грех, который ведёт к смерти (Рм 7:23). (См. комментарий к Рм 8:2.) Когда Иисус пришёл на землю и предоставил выкуп, над теми, кто принял дар Бога, стала царствовать незаслуженная доброта, которая ведёт к вечной жизни (Рм 5:15—17, 21).

      царствовала. Во многих переводах используемый здесь греческий глагол басиле́уо передаётся как «править» и «властвовать», и такой вариант перевода допустим (Мф 2:22). Однако этот глагол однокоренной с греческим словом басиле́ус («царь»), а значит, его также можно перевести как «царствовать; быть царём» (Лк 19:14, 27). Он применяется по отношению к Иисусу Христу (Лк 1:33 [«править»]; 1Кр 15:25) и Богу Иегове (Отк 11:15, 17; 19:6 [«править»]), которые царствуют на небе. Также он применяется к помазанным духом христианам, которые «будут править землёй» как цари (Отк 5:10; 20:4, 6; 22:5; Рм 5:17б). В данном контексте Павел употребляет этот глагол в переносном смысле, говоря о грехе, смерти и незаслуженной доброте.

      который был подобен тому, кто должен был прийти. Первый человек, Адам, был подобен Иисусу Христу, чьё появление было предсказано, когда в Эдемском саду Бог Иегова выносил приговор Адаму и Еве (Бт 3:15). И Адам, и Иисус были совершенные. Также они оба стали отцами. Адам — в буквальном смысле, поскольку от него произошли грешные люди (Бт 1:28), а Иисус — в том смысле, что он стал «Вождём, дающим жизнь» и «Вечным отцом» послушных Богу людей (Иса 9:6; Де 3:15). Адам ослушался Бога, и все его дети родились грешными. Чтобы аннулировать их «долг» — грех, их Искупитель, Иисус, должен был быть, как и Адам, совершенным человеком. Это согласуется с принципом «жизнь за жизнь» (Вт 19:21). Так, в 1Кр 15:45 Павел сказал: «Написано: „Первый Адам стал живым человеком“. Последний Адам стал духом, дающим жизнь». Словом «подобен» переведено греческое слово ти́пос. Оно буквально означает «тип; образец». Поэтому выражение «который был подобен тому» можно было бы перевести как «который был того же типа (образца), что и тот». Но подобие не было полным: Адам восстал против Иеговы, а Иисус, наоборот, во всём его слушался.

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться