-
Римлянам 12:8Синодальный перевод
-
-
8 Увещатель ли,— увещавай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
-
-
Комментарии к Римлянам. Глава 12Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
ободрять. Или «побуждать». Греческое слово паракале́о буквально означает «просить быть рядом». У него широкое значение, в том числе «ободрять» (1Фс 5:11; Евр 10:25); «побуждать» (Де 2:40; 11:23; 14:22; Рм 15:30); «поддерживать» (Де 15:32); «утешать» (2Кр 2:7; 7:6; 2Фс 2:17); «умолять» (1Кр 1:10); «просить» (Фп 4:2; 1Фс 5:14) и «убеждать» (2Тм 4:2; Тит 1:9, сноска). Все эти оттенки значения указывают на то, что, наставляя кого-либо, христианин не должен делать это в грубой и недоброй форме.
ободряет. Или «побуждает; делится утешением». Греческое существительное пара́клесис буквально означает «просьба быть рядом» и часто указывает на поддержку (Де 13:15), ободрение (Фп 2:1) и утешение (Рм 15:4; 2Кр 1:3, 4; 2Фс 2:16). Это слово и родственный ему глагол паракале́о, встречающийся в этом стихе, могут также иметь значение «наставление; совет» — именно так они передаются в некоторых стихах (1Тм 4:13; Евр 12:5). То, что данные греческие слова используются во всех этих значениях («утешение; ободрение; наставление; совет»), говорит о том, что, наставляя кого-то, христианин не должен делать это в грубой и недоброй форме.
кто руководит. Греческий глагол прои́стеми буквально означает «становиться впереди» в том смысле, что человек стоит во главе, ведёт и направляет других, интересуется ими и заботится о них.
-