ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Римлянам 15:16
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 16 Он назначил меня служителем Христа Иисуса, чтобы я проповедовал радостную весть Бога+ другим народам+. Я совершаю это святое дело, чтобы Бог принял их как жертву, освящённую святым духом.

  • Римлянам 15:16
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 16 чтобы я был служителем Христа Иисуса для других народов+, совершающим святое дело Божьей благой вести+, чтобы приношение+, а именно другие народы, оказалось угодным+, как освящённое святым духом+.

  • Римлянам 15:16
    Синодальный перевод
    • 16 Быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу.

  • Римлянам
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 15:16 km 9/11 1

  • Римлянам
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 15:16

      «Священное служение»,

      9/2011, с. 1

  • Комментарии к Римлянам. Глава 15
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 15:16

      служителем. Греческое слово лейтурго́с образовано от слов лао́с («народ») и э́ргон («труд; работа»). В Древней Греции так называли человека, который выполнял работу под началом гражданских властей на благо общества, как правило, безвозмездно. Подобный порядок действовал и в Римской империи. В Библии это слово обычно указывает на человека, выполняющего священное служение. Родственное ему слово лейтурги́а часто используется в Септуагинте применительно к «обязанностям» (Чс 7:5) и «служению» (Чс 4:28; 1Лт 6:32 [6:17, LXX]) священников в священном шатре и в храме Иеговы в Иерусалиме. Здесь слово лейтурго́с Павел применил к себе, «апостолу для неевреев», который возвещал радостную весть о Боге (Рм 11:13). Его проповедь приносила большую пользу обществу, в том числе и людям из других народов.

      совершаю это святое дело. Этим выражением переведён греческий глагол хиерурге́о, который в Греческих Писаниях встречается только здесь и указывает на участие в священной работе или богослужении. «Святое дело», которое совершал Павел, было связано с проповедью радостной вести Бога — вести, которую христиане несут всем народам. (См. комментарии к Рм 1:1; 1:9.) Использовав это слово, Павел показал, что осознаёт, насколько важна и священна эта работа. Глагол хиерурге́о родственен глаголу хиерате́уо, переведённому в Лк 1:8 как «исполнять священнические обязанности», а также слову хиеро́н («храм»), встречающемуся в Мф 4:5 и во многих других стихах. Возможно, Павел обыграл эту связь, вспомнив о жертвах, приносимых священниками в храме, и сравнив тех, кто принял радостную весть, с жертвой для Бога. Бог принял эту жертву и благословил её своим духом (Рм 1:1, 16).

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться