-
Римлянам 16:23Синодальный перевод
-
-
23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
-
-
Комментарии к Римлянам. Глава 16Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
мой гостеприимный хозяин. Т. е. христианин, принявший Павла. Личные слова Тертия ограничиваются только предыдущим стихом.
городской казначей. Или «городской управляющий». Греческое слово ойконо́мос, чаще всего переводимое как «управляющий», обозначает человека, который поставлен над домом и ведёт хозяйство. В данном контексте в сочетании с греческим словом, означающим «город», оно указывает на ответственного за финансы Коринфа. В ходе раскопок, проводившихся в Коринфе в 1920-х годах, был обнаружен камень из мостовой, на котором было написано, что некий Эраст проложил ту мостовую за свой счёт. Хотя неизвестно, тот ли это Эраст, о котором упомянул Павел, считается, что та мостовая существовала в I в. н. э.
его брат. В греческом тексте нет местоимения «его» и стоит только слово, переводимое как «брат», с определённым артиклем. Это, возможно, значит, что Кварт приходился Эрасту родным братом. Но здесь также могут подразумеваться духовные узы, и, следовательно, допустим перевод «наш брат».
-