-
1 Коринфянам 15:58Синодальный перевод
-
-
58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
-
-
Комментарии к 1 Коринфянам. Глава 15Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
будьте тверды, непоколебимы. Греческое слово, переведённое как «тверды», также означает «неподвижны; устойчивы». В Кл 1:23 оно передано как «непоколебимые» и используется как синоним выражения «прочно стоять на... основании». Христианин, который твёрд, не отступает от своих убеждений, потому что безоговорочно доверяет Богу и его обещаниям (1Пт 5:9). Слово, переведённое здесь как «непоколебимы», имеет похожее значение — «недвижимы». Сталкиваясь с трудностями и испытаниями веры, христианин не сдаёт позиций благодаря надежде, которая подобна якорю, удерживающему корабль на месте (Евр 6:19). Словами «будьте тверды, непоколебимы» Павел хотел побудить коринфских братьев крепко держаться надежды и веры, не сомневаясь, что их труд «в деле Господа» не напрасен.
деле Господа... для Господа. Здесь под «Господом» (греч. ки́риос) может подразумеваться как Иегова, так и Иисус. Вполне возможно, речь идёт об Иегове, так как Павел написал, что проповедники радостной вести — «сотрудники Бога», и назвал христианское служение «делом Иеговы» (1Кр 3:9; 16:10; Иса 61:1, 2; Лк 4:18, 19; Ин 5:17; Рм 12:11). Кроме того, Иисус, говоря о духовной жатве, назвал Иегову «Хозяином [или «Господином» (греч. ки́риос)] урожая» (Мф 9:38). Но возможно, что Павел имеет в виду дело, или служение, начало которому положил Иисус, когда жил на земле (Мф 28:19, 20). В любом случае христианам оказана великая честь — проповедуя радостную весть, быть сотрудниками как Всевышнего Господа Иеговы, так и Господа Иисуса Христа.
-