-
1 Коринфянам 16:13Синодальный перевод
-
-
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды;
-
-
Комментарии к 1 Коринфянам. Глава 16Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
будьте мужественными. Этой фразой переведён греческий глагол андри́зомай, который образован от существительного ане́р («мужчина»). Буквально он означает «вести себя по-мужски», но его основное значение — «быть мужественным; быть смелым», и именно так он передан во многих переводах. Павел обращался ко всему собранию, поэтому женщины тоже должны были проявлять мужество. Хотя Павел побуждает коринфян «вести себя по-мужски», в то же время он писал о себе и своих сотрудниках: «Мы были... ласковы, как кормящая мать» (1Фс 2:7). Глагол андри́зомай встречается в Греческих Писаниях только здесь, но в Септуагинте им более 20 раз переведены еврейские выражения, означающие «быть мужественным; быть твёрдым». Например, он используется три раза во Вт 31:6, 7, 23, где Моисей велел народу и Иисусу Навину: «Будьте мужественны». Также он три раза встречается в ИсН 1:6, 7, 9, где Иегова сказал Иисусу Навину: «Будь... твёрд».
-