Исайя 26:19 Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание) 19 «Твои умершие будут жить. Тела моего народа* поднимутся+. Проснитесь и радостно восклицайте,Лежащие в прахе+! Роса, которая падает на тебя, — как утренняя роса*. Земля отпустит мёртвых, и они оживут*. Исайя 26:19 Библия. Перевод «Новый мир» 19 «Твои умершие будут жить. Тела моего народа* поднимутся+. Проснитесь и радостно восклицайте,Лежащие в прахе+! Роса, которая падает на тебя, — как утренняя роса*. Земля отпустит мёртвых, и они оживут*. Исайя 26:19 Священное Писание. Перевод «Новый мир» 19 «Твои умершие будут жить+. Наши мёртвые тела поднимутся+. Проснитесь и радостно восклицайте, лежащие в прахе!+ Твоя роса+ — как роса на мальве+, и земля исторгнет бессильных умерших+. Исайя 26:19 Переводы Макария и Павского 19 Оживут мертвецы Твои, восстанут трупы! Воспряните и торжествуйте, лежащие в прахе: ибо роса Твоя есть роса светов, и земля родит Рефаимов*. Исайя Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024 26:19 g04 22/4 12; w01 1/3 21—22; ip-1 282 Исайя Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года 26:19 «Пробудитесь!»,22/4/2004, с. 12 «Сторожевая башня»,1/3/2001, с. 21—22 «Пророчество Исаии I», с. 282
19 «Твои умершие будут жить. Тела моего народа* поднимутся+. Проснитесь и радостно восклицайте,Лежащие в прахе+! Роса, которая падает на тебя, — как утренняя роса*. Земля отпустит мёртвых, и они оживут*.
19 «Твои умершие будут жить. Тела моего народа* поднимутся+. Проснитесь и радостно восклицайте,Лежащие в прахе+! Роса, которая падает на тебя, — как утренняя роса*. Земля отпустит мёртвых, и они оживут*.
19 «Твои умершие будут жить+. Наши мёртвые тела поднимутся+. Проснитесь и радостно восклицайте, лежащие в прахе!+ Твоя роса+ — как роса на мальве+, и земля исторгнет бессильных умерших+.
19 Оживут мертвецы Твои, восстанут трупы! Воспряните и торжествуйте, лежащие в прахе: ибо роса Твоя есть роса светов, и земля родит Рефаимов*.
26:19 «Пробудитесь!»,22/4/2004, с. 12 «Сторожевая башня»,1/3/2001, с. 21—22 «Пророчество Исаии I», с. 282