Сноска
Это опыт благочестивых и просвещенных трудов, по переложению Библии на русский язык, покойного алтайского миссионера о. архимандрита Макария. В справедливых, горячих заботах — иметь для домашнего употребления «полный состав канонических книг Библии на русском языке в таком переводе с оригиналов, которого догматическая верность и чистота не были бы подвержены сомнению и основательному нареканию, и который также имел бы достоинство по правильности и чистоте языка русского»,— о. Макарий в письмах своих к разным лицам неоднократно выражался так: «не от пристрастия к русскому наречию происходит моя забота, но от желания, чтобы весь народ имел свободный и удобный доступ к разумению слова Божия, дабы св. Библия сею вразумительностью обращала умы и сердца на стези света и истины».— Грустно было бы, если бы многолетние труды столь просвещенного и ревностного миссионера русской церкви истлели в рукописях, или остались неизвестными в то время, когда у нас гласно предпринято многозначительное дело переложения священных книг на русский язык, когда начали уже и в печати появляться отдельные опыты такого переложения. Предлагаемый читателям опыт перевода книги пророка Исаии составлен был еще в тридцатых годах и постоянно был усовершаем автором. Рукопись, с которой мы печатаем, носит на себе последние исправления, сделанные собственною рукою от. Макария.