-
Вопросы читателейСторожевая башня 1992 | 1 февраля
-
-
Но египетские князья не вступили в переговоры с Авраамом о том, что фараон женится на Сарре. Они просто привели красивую Сарру в дом фараона, и правитель Египта давал ее мнимому брату Аврааму подарки. Но после этого Иегова поразил двор фараона ударами. Когда истинное положение было открыто фараону неупомянутым образом, он сказал Аврааму: «Для чего ты сказал: „она сестра моя“? и я взял-было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди» (Бытие 12:14—19).
В переводе Библии The New English Bible и других переводах Библии вышеприведенная часть стиха, написанная курсивом, переведена «так что я взял ее в жены» или подобной формулировкой. В то время как это необязательно является неправильным переводом, такая формулировка может создать впечатление, что фараон действительно женился на Сарре, что брак уже был заключен. Можно заметить, что в Бытие 12:19 еврейский глагол, переведенный глаголом «взять», стоит в несовершенном виде, что указывает на еще не завершенное действие. В Переводе Нового Мира (англ.) этот еврейский глагол переведен соответственно контексту и таким образом, который точно отражает вид глагола: «Так что я намеревался взять ее в жены»a. Хотя фараон и «намеревался взять» Сарру в жены, он еще не прошел никакую связанную с этим процедуру или обряд.
Хотя Авраама часто критикуют за его подход к делу, он поступил в интересах обещанного Семени и, следовательно, всего человечества (Бытие 3:15; 22:17, 18; Галатам 3:16).
-
-
Вопросы читателейСторожевая башня 1992 | 1 февраля
-
-
a В переводе Дж. Б. Ротерхема сказано: «Почему ты сказал, что она твоя сестра; итак я собирался взять ее себе в жены?».
-