ДОМА ДУШИ́
Это выражение, переведенное буквально, вероятно, означает «флакончики для духо́в». Вероятно, надменные «дочери Сиона» носили эти флакончики на шее, подвешивая их к ожерелью или к цепочке (Иса 3:16, 18, 20).
«Дома души́» по-еврейски звучит как ботте́ ханне́феш. В данном случае не́феш (озн. «душа») может значить «то, чем дышат» или «то, что пахнет», а ботте́ (озн. «дома [чего-то]») может значить «флакончики [для чего-то]».