АТА́Д
(«колючий кустарник»).
«Гумном Атад» называлось место в области Иордана. Его точное месторасположение неизвестно. Люди, которые пошли из Египта в Ханаан, к пещере на поле Махпела, чтобы похоронить Иакова, остановились в этом месте и семь дней исполняли траурные обряды. Возможно, Атад — это имя человека, однако, судя по всему, так называли местность. Среди тех, кто пошел хоронить Иакова, были слуги фараона и старейшины Египта, и, когда хананеи увидели траурные обряды, они воскликнули: «У египтян великий траур!» Поэтому то место назвали Авел-Мицраим, что означает «траур у египтян» (Бт 50:7—13).
В ряде переводов (например, СРП, Тх, ПАМ) в Бытии 50:10, 11 используются такие выражения, как «за Иорданом» или «по ту сторону Иордана». На этом основании некоторые считают, что гумно Атад находилось к В. от Иордана. Если это так, то процессия шла не прямым путем, а в обход, обогнув Мертвое море, вероятно, чтобы избежать встречи с филистимлянами. Однако еврейское выражение беэ́вер, которое переводят как «за» или «по ту сторону», может указывать и на вост., и на зап. сторону реки Иордан. С позиции Моисея, который находился в земле Моав, когда заканчивал написание Пятикнижия, местность «за Иорданом» располагалась западнее реки. Связанные с этим выражением трудности успешно преодолены в «Переводе нового мира», в котором оно передано как «в области Иордана».