DEUXIÈME LIVRE DES ROIS
1 Après la mort d’Achab, le peuple de Moab+ se révolta contre Israël.
2 Alors que le roi Ochozias était dans son palais à Samarie, il tomba par le treillis de sa chambre qui se trouvait sur le toit et se blessa. Il demanda donc à des messagers d’aller interroger Baal-Zebub, le dieu d’Ékrôn+, pour savoir s’il guérirait de sa blessure+. 3 Mais l’ange de Jéhovah dit à Élie*+ le Tishbite : « Va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : “Est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël que vous allez interroger Baal-Zebub, le dieu d’Ékrôn+ ? 4 Voici donc ce que Jéhovah dit au roi : ‘Tu ne quitteras plus le lit où tu es couché, car tu vas mourir.’” » Puis Élie s’en alla.
5 Les messagers retournèrent donc chez le roi. Dès qu’ils arrivèrent, le roi leur demanda : « Pourquoi êtes-vous déjà revenus ? » 6 Ils lui répondirent : « Un homme est venu à notre rencontre et nous a dit : “Allez, retournez auprès du roi qui vous a envoyés, et dites-lui : ‘Voici ce que dit Jéhovah : “Est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël que tu envoies des messagers interroger Baal-Zebub, le dieu d’Ékrôn ? À cause de cela, tu ne quitteras plus le lit où tu es couché, car tu vas mourir+.”’” » 7 Le roi leur demanda : « À quoi ressemblait l’homme qui est venu à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? » 8 Ils lui répondirent : « Il portait un vêtement en poils de bête+ et il avait une ceinture en cuir autour de la taille+. » Aussitôt le roi dit : « C’était Élie le Tishbite ! »
9 Alors le roi envoya un officier avec ses 50 soldats pour le ramener. Élie était assis au sommet de la montagne. L’officier monta vers lui et lui dit : « Homme du vrai Dieu+, le roi t’ordonne de descendre ! » 10 Mais Élie répondit : « Eh bien, puisque je suis un homme de Dieu, que du feu descende du ciel+ et te brûle entièrement, toi et tes 50 soldats ! » Alors du feu descendit du ciel et consuma l’officier et ses 50 soldats.
11 Le roi envoya donc un autre officier avec ses 50 soldats. L’officier alla dire au prophète : « Homme du vrai Dieu, le roi t’ordonne de descendre tout de suite ! » 12 Mais Élie lui répondit : « Puisque je suis un homme du vrai Dieu, que du feu descende du ciel et te brûle entièrement, toi et tes 50 soldats ! » Alors le feu de Dieu descendit du ciel et consuma l’officier et ses 50 soldats.
13 Le roi envoya donc un troisième officier avec ses 50 soldats. Cet officier monta vers Élie, mais une fois devant lui, il se mit à genoux et le supplia : « S’il te plaît, homme du vrai Dieu, que ma vie et la vie de ces 50 hommes soient précieuses pour toi. 14 Du feu est déjà descendu du ciel deux fois et il a consumé les deux officiers qui sont venus avant moi avec leurs 50 soldats. Mais, s’il te plaît, que ma vie soit précieuse pour toi. »
15 Alors l’ange de Jéhovah dit à Élie : « Descends avec lui. N’aie pas peur de lui. » Élie se leva donc et descendit avec lui voir le roi. 16 Élie dit au roi : « Voici ce que dit Jéhovah : “Tu as envoyé des messagers interroger Baal-Zebub, le dieu d’Ékrôn+. Est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël+ ? Pourquoi ne l’as-tu pas interrogé, lui ? À cause de cela, tu ne quitteras plus le lit où tu es couché, car tu vas mourir.” » 17 Et Ochozias mourut, comme Jéhovah l’avait annoncé par l’intermédiaire d’Élie. Ochozias n’avait pas de fils ; c’est donc Joram*+ qui devint roi à sa place. C’était dans la deuxième année du règne du roi Joram+ de Juda, le fils de Josaphat.
18 Le reste de l’histoire d’Ochozias+, les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël.
2 Au moment où Jéhovah allait faire monter Élie+ dans le ciel au milieu d’une tempête de vent+, Élie et Élisée+ partirent de Guilgal+. 2 Élie dit à Élisée : « Reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah m’a demandé d’aller à Béthel. » Mais Élisée lui répondit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, je ne te quitterai pas. » Les deux hommes allèrent donc ensemble à Béthel+. 3 Alors les fils des prophètes* qui vivaient à Béthel vinrent à la rencontre d’Élisée et lui dirent : « Sais-tu qu’aujourd’hui Jéhovah va prendre ton maître et que tu ne seras plus sous son autorité+ ? » Élisée leur répondit : « Oui, je le sais. Taisez-vous. »
4 Puis Élie dit à Élisée : « Reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah m’a demandé d’aller à Jéricho+. » Mais Élisée lui répondit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, je ne te quitterai pas. » Les deux hommes allèrent donc ensemble à Jéricho. 5 Alors les fils des prophètes qui vivaient à Jéricho vinrent voir Élisée et lui dirent : « Sais-tu qu’aujourd’hui Jéhovah va prendre ton maître et que tu ne seras plus sous son autorité ? » Élisée leur répondit : « Oui, je le sais. Taisez-vous. »
6 Puis Élie dit à Élisée : « Reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah m’a demandé d’aller au bord du Jourdain. » Mais Élisée lui répondit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, je ne te quitterai pas. » Les deux hommes continuèrent donc leur route ensemble. 7 Mais 50 hommes qui faisaient partie des fils des prophètes les suivirent. Quand Élie et Élisée s’arrêtèrent au bord du Jourdain, les fils des prophètes les observèrent de loin. 8 Élie prit son vêtement*+ et le roula pour frapper l’eau. Alors l’eau du fleuve s’ouvrit vers la gauche et vers la droite. Puis les deux hommes traversèrent à pied sec+.
9 Juste après avoir traversé le fleuve, Élie demanda à Élisée : « Que veux-tu que je fasse pour toi avant que nous soyons séparés ? » Élisée lui répondit : « S’il te plaît, puis-je recevoir deux parts+ de ton esprit+ ? » 10 Élie lui dit : « Tu as demandé une chose difficile. Si tu me vois au moment où je serai emporté, tu recevras ce que tu as demandé. Sinon, tu ne le recevras pas. »
11 Tandis qu’ils marchaient en discutant, un char de feu et des chevaux de feu+ les séparèrent soudain l’un de l’autre, et Élie fut emporté dans le ciel au milieu de la tempête de vent+. 12 Élisée regardait et criait : « Mon père, mon père ! Le char d’Israël et ses cavaliers+ ! » Quand Élisée ne vit plus Élie, il déchira ses vêtements en deux+. 13 Le vêtement+ d’Élie était tombé par terre. Élisée le ramassa et retourna au bord du Jourdain. 14 Avec le vêtement d’Élie, il frappa l’eau en disant : « Où est Jéhovah, le Dieu d’Élie ? » Quand il frappa, l’eau du fleuve s’ouvrit vers la gauche et vers la droite. Alors Élisée traversa le fleuve+.
15 Les fils des prophètes qui vivaient à Jéricho le virent de loin, et ils dirent : « L’esprit d’Élie s’est posé sur Élisée+. » Ils allèrent donc à sa rencontre et s’inclinèrent devant lui, face contre terre. 16 Ils lui dirent : « Il y a parmi nous 50 hommes capables. S’il te plaît, qu’ils aillent à la recherche de ton maître. Peut-être que l’esprit* de Jéhovah l’a soulevé et l’a jeté sur une montagne ou dans une vallée+. » Mais il dit : « N’envoyez personne à sa recherche. » 17 Cependant, ils insistèrent jusqu’à ce qu’il se sente gêné. Il finit par dire : « D’accord. Qu’ils y aillent. » Ils envoyèrent donc 50 hommes. Pendant trois jours, ces hommes cherchèrent Élie, mais ils ne le trouvèrent pas. 18 Quand ils revinrent vers Élisée, celui-ci était à Jéricho+. Alors il leur dit : « Je vous avais bien dit de n’envoyer personne à sa recherche. »
19 Par la suite, les hommes de la ville dirent à Élisée : « Comme tu peux le voir, maître, notre ville est bien située+, mais l’eau n’est pas saine, et le pays est stérile*. » 20 Il leur répondit : « Apportez-moi un petit bol neuf et mettez-y du sel. » Ils lui apportèrent donc un bol. 21 Alors il se rendit à la source et jeta du sel dans l’eau+ en disant : « Voici ce que dit Jéhovah : “J’ai rendu cette eau saine. Elle ne provoquera plus ni mort ni stérilité*.” » 22 Et jusqu’à aujourd’hui, l’eau est restée saine, comme Élisée l’avait annoncé.
23 Élisée repartit vers Béthel. Tandis qu’il marchait sur le chemin, de jeunes garçons sortirent de la ville et commencèrent à se moquer de lui+. Ils lui disaient : « Monte, le chauve ! Monte ! » 24 Finalement Élisée se retourna ; il les regarda et les maudit au nom de Jéhovah. Alors deux ourses+ sortirent de la forêt et mirent en pièces 42 de ces enfants+. 25 De là, Élisée alla ensuite au mont Carmel+, puis il retourna à Samarie.
3 Dans la 18e année du règne du roi Josaphat de Juda, Joram+ fils d’Achab devint roi d’Israël. Il régna 12 ans à Samarie. 2 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, mais pas autant que son père ou que sa mère, car il supprima la colonne sacrée* de Baal que son père avait faite+. 3 Toutefois, il commit les mêmes péchés que ceux qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. Il ne cessa pas de les pratiquer.
4 Mesha, le roi de Moab, était éleveur de moutons. Il payait au roi d’Israël un tribut de 100 000 agneaux et de 100 000 béliers non tondus. 5 À la mort d’Achab+, le roi de Moab se révolta contre le roi d’Israël+. 6 En ces jours-là, le roi Joram sortit donc de Samarie et convoqua tous les soldats d’Israël. 7 Il envoya aussi ce message au roi Josaphat de Juda : « Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Viendras-tu avec moi faire la guerre contre Moab ? » Josaphat lui répondit : « J’irai avec toi+. Il n’y a pas de différence entre moi et toi, entre mes soldats et tes soldats, entre mes chevaux et tes chevaux+. » 8 Puis il lui demanda : « Par où devons-nous passer ? » Joram lui répondit : « Par le désert d’Édom. »
9 Alors le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom+ partirent. Ils voyagèrent en faisant des détours, et au bout de sept jours, ils n’avaient plus d’eau ni pour les soldats ni pour les bêtes qu’ils avaient emmenées avec eux. 10 Le roi d’Israël s’exclama alors : « Quel malheur ! Jéhovah a appelé les trois rois que nous sommes, mais c’est seulement pour nous livrer aux Moabites ! » 11 Alors Josaphat demanda : « N’y a-t-il pas un prophète de Jéhovah ici ? Si oui, interrogeons Jéhovah par son intermédiaire+. » Un des officiers du roi d’Israël répondit : « Il y a Élisée+ fils de Shafath, celui qui versait l’eau sur les mains d’Élie*+. » 12 Alors Josaphat dit : « Il pourra nous dire ce que Jéhovah veut que nous fassions. » Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom allèrent donc voir Élisée.
13 Élisée dit au roi d’Israël : « Qu’ai-je à faire avec toi*+ ? Va voir les prophètes de ton père et les prophètes de ta mère+. » Mais le roi d’Israël lui répondit : « Non, car c’est Jéhovah qui nous a appelés, nous les trois rois, pour nous livrer aux Moabites. » 14 Alors Élisée dit : « Aussi vrai que Jéhovah des armées, lui que je sers*, est vivant, si je n’avais pas de respect pour le roi Josaphat+ de Juda, je ne te regarderais même pas et je ne ferais même pas attention à toi+. 15 Maintenant, faites venir un harpiste*+. » Dès que le harpiste se mit à jouer, l’esprit* de Jéhovah se mit à agir sur Élisée+. 16 Alors il dit : « Voici ce que dit Jéhovah : “Creusez beaucoup de fossés dans cette vallée*, 17 car voici ce que Jéhovah annonce : ‘Vous ne verrez pas de vent et vous ne verrez pas de pluie, pourtant cette vallée se remplira d’eau+. Et vous en boirez, vous, votre bétail et vos autres bêtes.’” 18 Et pourtant, ce ne sera pas grand-chose pour Jéhovah+, car il va même vous livrer les Moabites+. 19 Vous devrez démolir toutes les villes fortifiées+ et toutes les villes importantes. Vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources et vous saccagerez tous les bons champs en y jetant des pierres+. »
20 Le matin, à l’heure où l’on présente l’offrande de céréales* du matin+, de l’eau arriva soudain du pays d’Édom, et la vallée fut inondée.
21 Tous les Moabites apprirent que les trois rois étaient venus les combattre. Alors ils convoquèrent tous les hommes capables de porter les armes*, et ils prirent position à la frontière. 22 Le matin, de bonne heure, quand ils se levèrent, le soleil brillait sur l’eau. Et comme ils étaient en face, l’eau leur paraissait rouge comme du sang. 23 Ils s’exclamèrent : « C’est du sang ! Les rois se sont sûrement entretués à coups d’épée. Allons-y ! À nous le butin+, ô Moab ! » 24 Mais quand les Moabites entrèrent dans le camp des Israélites, les Israélites se levèrent et se mirent à les tuer. Alors les Moabites s’enfuirent+. Les Israélites avancèrent jusque dans le pays de Moab en continuant de les tuer. 25 Ils démolirent les villes, et chaque homme jetait une pierre dans tous les bons champs pour les couvrir de pierres. Ils bouchèrent toutes les sources+ et abattirent tous les bons arbres+. Finalement, seule la muraille de pierres de Kir-Haresseth+ restait encore debout. Alors les soldats armés de frondes l’entourèrent et la démolirent.
26 Quand le roi de Moab vit qu’il avait perdu la bataille, il prit avec lui 700 hommes armés d’épées pour essayer de se faire un passage jusqu’au roi d’Édom+, mais ils ne réussirent pas à passer. 27 Il prit donc son fils premier-né, celui qui devait régner à sa place, et il l’offrit en holocauste*+ sur la muraille. Et il y eut un grand sentiment d’indignation contre Israël, si bien que les troupes quittèrent le territoire du roi de Moab et retournèrent dans leur pays.
4 Un jour, la veuve d’un des fils des prophètes+ interpela Élisée, en disant : « Ton serviteur, mon mari, est mort. Tu sais bien qu’il a toujours craint Jéhovah+. Mais voilà qu’un créancier est venu prendre mes deux enfants pour en faire ses esclaves. » 2 Élisée lui dit : « Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi, qu’as-tu chez toi ? » Elle lui répondit : « Je n’ai rien du tout, sauf une jarre à huile*+. » 3 Il lui dit donc : « Va voir tous tes voisins et demande-leur des récipients, des récipients vides. Rassemble le plus grand nombre de récipients possible. 4 Puis rentre chez toi et ferme la porte derrière toi et tes fils. Remplis tous les récipients et mets de côté ceux qui sont pleins. » 5 Alors la femme partit.
Elle rentra chez elle et ferma la porte derrière elle et ses fils. Ils lui passaient les récipients, et elle les remplissait+. 6 Quand les récipients furent pleins, elle dit à l’un de ses fils : « Apporte-moi un autre récipient+. » Mais il lui répondit : « Il n’y en a plus. » À ce moment-là, l’huile s’arrêta de couler+. 7 Alors elle alla l’annoncer à l’homme du vrai Dieu, qui lui dit : « Va vendre l’huile et paie tes dettes. Après, toi et tes fils, vous pourrez vivre de ce qui restera. »
8 Un jour, Élisée alla à Shounem+. Il y avait dans cette ville une femme très respectée. Elle insista pour qu’il prenne un repas chez elle+. À partir de ce jour-là, chaque fois qu’il passait à Shounem, il s’arrêtait chez elle pour manger. 9 Elle dit donc à son mari : « Je sais que c’est un saint homme de Dieu qui vient régulièrement chez nous. 10 S’il te plaît, faisons-lui une petite chambre sur le toit+, et mettons-y un lit, une table, un siège et un porte-lampe. Ainsi, chaque fois qu’il viendra nous voir, il pourra y loger+. »
11 Un jour qu’Élisée était à Shounem, il monta dans la chambre sur le toit pour s’allonger. 12 Puis il dit à son serviteur Guéazi+ : « Appelle la Sunamite+. » Guéazi l’appela donc, et elle se présenta devant lui. 13 Alors Élisée dit à Guéazi : « S’il te plaît, dis-lui : “Tu t’es donné beaucoup de mal pour nous+. Que peut-on faire pour toi+ ? Veux-tu que je parle au roi+ ou au chef de l’armée en ta faveur ?” » Mais elle lui répondit : « Non, ce n’est pas la peine ; je vis en sécurité au milieu de mon peuple. » 14 Alors Élisée demanda : « Que peut-on faire pour elle ? » Guéazi répondit : « Eh bien, elle n’a pas de fils+, et son mari est vieux. » 15 Aussitôt Élisée dit : « Appelle-la. » Guéazi l’appela donc et elle se tint à l’entrée. 16 Alors Élisée lui annonça : « L’année prochaine, à cette même époque, tu porteras un fils dans tes bras+. » Mais elle s’exclama : « Non, mon maître, ô homme du vrai Dieu ! Ne me donne pas de faux espoirs. »
17 Pourtant, la femme fut enceinte et, l’année suivante, à la même époque, elle donna naissance à un fils, comme Élisée le lui avait annoncé. 18 L’enfant grandit. Un jour, il alla retrouver son père, qui était avec les moissonneurs. 19 Et il disait sans arrêt à son père : « Ma tête ! J’ai mal à la tête ! » Alors son père dit à un de ses serviteurs : « Porte-le à sa mère. » 20 Le serviteur le ramena donc à sa mère. L’enfant resta sur les genoux de sa mère jusqu’à midi, puis il mourut+. 21 Elle monta le coucher sur le lit de l’homme du vrai Dieu+, ferma la porte derrière elle et partit. 22 Puis elle appela son mari et lui dit : « Envoie-moi, s’il te plaît, un serviteur et une ânesse. Je vais vite voir l’homme du vrai Dieu et je reviens. » 23 Mais il lui demanda : « Pourquoi vas-tu le voir aujourd’hui ? Ce n’est pas un jour de nouvelle lune+ ni un jour de sabbat. » Elle lui dit : « Ne t’inquiète pas. Tout va bien. » 24 Puis elle sella l’ânesse et dit à son serviteur : « Fais-la avancer rapidement. Ne ralentis pas pour moi, sauf si je te le demande. »
25 Ainsi elle partit au mont Carmel pour voir l’homme du vrai Dieu. L’homme du vrai Dieu l’aperçut de loin. Aussitôt il dit à son serviteur Guéazi : « Regarde ! C’est la Sunamite qui arrive. 26 S’il te plaît, cours à sa rencontre et demande-lui : “Est-ce que tu vas bien ? Et ton mari ? Et ton enfant ?” » Elle lui répondit : « Tout va bien. » 27 Quand elle arriva auprès de l’homme du vrai Dieu, à la montagne, aussitôt elle s’agrippa à ses pieds+. Guéazi s’approcha pour la repousser, mais l’homme du vrai Dieu dit : « Laisse-la tranquille ; elle a beaucoup de chagrin*, mais je ne sais pas pourquoi, car Jéhovah ne me l’a pas révélé. » 28 Alors elle lui dit : « Est-ce que je t’avais demandé un fils ? Ne t’avais-je pas dit : “Tu ne dois pas me donner de faux espoirs+” ? »
29 Aussitôt Élisée dit à Guéazi : « Enroule ton vêtement autour de ta taille+, prends mon bâton et pars. Si tu rencontres quelqu’un, ne le salue pas, et si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas. Va poser mon bâton sur le visage du garçon. » 30 Mais la mère du garçon lui dit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, je ne repartirai pas sans toi+. » Alors il se leva et alla avec elle. 31 Guéazi partit en avant d’eux. Quand il arriva, il posa le bâton sur le visage du garçon. Mais il n’y eut pas un son, pas une réaction+. Guéazi revint donc à la rencontre d’Élisée et lui dit : « Le garçon ne s’est pas réveillé. »
32 Quand Élisée arriva dans la maison, le garçon était étendu mort sur son lit+. 33 Il entra dans la chambre et ferma la porte. Il était seul avec le garçon. Alors il se mit à prier Jéhovah+. 34 Puis il monta sur le lit et s’étendit sur le corps de l’enfant : il mit sa bouche sur la bouche du garçon, ses yeux sur ses yeux et les paumes de ses mains sur ses paumes, et il resta penché sur lui. Alors le corps de l’enfant commença à se réchauffer+. 35 Élisée se mit à marcher de long en large dans la maison, puis il remonta sur le lit et se pencha de nouveau sur le corps du garçon. Le garçon éternua sept fois, puis il ouvrit les yeux+. 36 Alors Élisée appela Guéazi et lui dit : « Appelle sa mère. » Il l’appela donc, et elle vint. Il lui dit : « Prends ton fils+. » 37 Alors elle entra, se jeta à ses pieds et s’inclina devant lui, puis elle prit son fils et sortit.
38 Quand Élisée retourna à Guilgal, il y avait une famine dans le pays+. Alors que les fils des prophètes+ étaient assis devant lui, il dit à son serviteur+ : « Place la grande marmite sur le feu et fais une soupe pour les fils des prophètes. » 39 Un des fils des prophètes partit donc dans la campagne pour cueillir des herbes*. Il trouva une plante grimpante*, cueillit sur elle des courges sauvages et en remplit son vêtement. Puis il revint et les coupa en morceaux dans la marmite. Mais il ne savait pas ce que c’était. 40 Un peu plus tard, on servit le repas aux hommes. Mais dès qu’ils goûtèrent la soupe, ils se mirent à pousser des cris en disant : « Il y a du poison dans cette marmite, ô homme du vrai Dieu ! » Et ils ne purent pas manger la soupe. 41 Alors Élisée dit : « Apportez de la farine. » Il la jeta dans la marmite, puis il dit : « Maintenant tu peux servir. » Il n’y avait plus rien de mauvais dans la marmite+.
42 Or un homme arriva de Baal-Shalisha+ ; il apportait à l’homme du vrai Dieu 20 pains d’orge+ faits avec les premiers produits de la récolte, ainsi qu’un sac d’épis fraîchement cueillis+. Alors Élisée dit : « Donne cela aux hommes pour qu’ils mangent. » 43 Son serviteur lui répondit : « Mais il n’y en a pas assez pour nourrir 100 hommes+ ! » Élisée insista : « Donne cela aux hommes pour qu’ils mangent, car voici ce que dit Jéhovah : “Ils mangeront et il y aura des restes+.” » 44 Alors le serviteur donna la nourriture aux hommes. Ils mangèrent et il y eut des restes+, comme Jéhovah l’avait annoncé.
5 Naamân, le chef de l’armée du roi de Syrie, était un homme important. Le roi* l’appréciait beaucoup, car c’était par son moyen que Jéhovah avait donné la victoire* à la Syrie. Mais ce puissant guerrier était lépreux*. 2 Lors d’une expédition militaire, les Syriens avaient capturé dans le pays d’Israël une petite fille, qui était devenue une des servantes de la femme de Naamân. 3 Un jour, la petite fille dit à sa maîtresse : « Si seulement mon seigneur allait voir le prophète+ qui est à Samarie ! Alors il le guérirait de sa lèpre+. » 4 Il* alla donc en parler à son seigneur et lui raconta ce que la petite fille du pays d’Israël avait dit.
5 Alors le roi de Syrie lui dit : « Pars immédiatement ! Je vais te donner une lettre pour le roi d’Israël. » Naamân partit donc, emportant avec lui 10 talents* d’argent, 6 000 pièces d’or et 10 vêtements de rechange. 6 Il remit au roi d’Israël la lettre, qui disait : « Je t’envoie en même temps que cette lettre mon serviteur Naamân, pour que tu le guérisses de sa lèpre. » 7 Quand le roi d’Israël lut la lettre, il déchira aussitôt ses vêtements et dit : « Suis-je Dieu pour faire mourir et pour garder en vie+ ? Il m’envoie cet homme et me demande de le guérir de sa lèpre ! Vous voyez bien qu’il me provoque ! »
8 Mais quand Élisée, l’homme du vrai Dieu, apprit que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements, il lui envoya aussitôt ce message : « Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements ? Je t’en prie, envoie-moi cet homme, pour qu’il sache qu’il y a un prophète en Israël+. » 9 Naamân se présenta donc devant la maison d’Élisée avec ses chevaux et ses chars. 10 Mais Élisée envoya un messager lui dire : « Va te laver sept fois+ dans le Jourdain+ ; ta chair sera guérie et tu seras pur. » 11 Alors Naamân se mit en colère et s’en alla en disant : « Je m’étais dit : “Il sortira vers moi et se tiendra devant moi. Puis il priera* Jéhovah son Dieu en passant sa main au-dessus de ma lèpre pour la guérir.” 12 L’Abana et le Farpar, les cours d’eau de Damas+, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Est-ce que je ne peux pas m’y laver pour devenir pur ? » Il fit donc demi-tour et repartit furieux.
13 Mais ses serviteurs allèrent le voir et lui dirent : « Seigneur*, si le prophète t’avait demandé de faire une chose difficile, tu l’aurais écouté, n’est-ce pas ? Alors pourquoi ne pas l’écouter, puisqu’il t’a simplement dit : “Lave-toi et sois pur” ? » 14 Naamân descendit donc dans le Jourdain et se plongea* sept fois, comme l’homme du vrai Dieu l’avait demandé+. Alors sa chair redevint comme la chair d’un petit garçon+, et il devint pur+.
15 Ensuite, il retourna chez l’homme du vrai Dieu+, accompagné de toute son escorte*. Il se tint devant lui et lui dit : « Maintenant, je suis certain que, sur toute la terre, il n’y a pas de Dieu ailleurs qu’en Israël+. Accepte, s’il te plaît, un cadeau* de ma part. » 16 Mais Élisée lui répondit : « Aussi vrai que Jéhovah, que je sers*, est vivant, je n’accepterai pas ton cadeau+. » Naamân insista, mais Élisée refusa fermement. 17 Finalement Naamân dit : « Dans ce cas, s’il te plaît, qu’on me donne de la terre de ce pays, de quoi charger deux mulets, car je n’offrirai plus d’holocauste ni de sacrifice à d’autres dieux que Jéhovah. 18 Mais que Jéhovah me pardonne pour une chose : Lorsque mon seigneur entre dans le temple* de Rimôn pour se prosterner, il s’appuie sur mon bras, et je dois me prosterner dans le temple de Rimôn. Quand donc je me prosternerai dans le temple de Rimôn, que Jéhovah veuille bien me pardonner pour cela. » 19 Alors Élisée lui dit : « Va en paix. » Naamân repartit donc. Il avait déjà parcouru une certaine distance 20 quand Guéazi+, qui servait Élisée, l’homme du vrai Dieu+, se dit : « Mon maître a été trop bon avec Naamân+, ce Syrien, en n’acceptant pas ce qu’il avait apporté. Aussi vrai que Jéhovah est vivant, je vais courir après lui pour obtenir quelque chose de lui. » 21 Guéazi alla donc à la poursuite de Naamân. Quand Naamân vit que quelqu’un courait derrière lui, il descendit de son char et il alla à sa rencontre. Il lui demanda : « Est-ce que tout va bien ? » 22 Guéazi lui répondit : « Tout va bien. Mon maître m’a envoyé dire : “Écoute ! Deux jeunes gens de la région montagneuse d’Éphraïm viennent d’arriver chez moi. Ils font partie des fils des prophètes. Donne-leur, s’il te plaît, un talent d’argent et deux vêtements de rechange+.” » 23 Alors Naamân dit : « Tiens, voilà deux talents. Prends-les. » Il insista+ auprès de lui et enveloppa deux talents d’argent dans deux sacs, avec deux vêtements de rechange. Puis il ordonna à deux de ses serviteurs de les porter devant Guéazi.
24 Quand Guéazi arriva à Ofel*, il leur prit les sacs et les mit dans sa maison. Puis il renvoya les hommes. Après leur départ, 25 il retourna chez son maître. Élisée lui demanda : « D’où viens-tu, Guéazi ? » Guéazi lui répondit : « Je ne suis allé nulle part, ô mon maître+. » 26 Alors Élisée lui demanda : « Mon cœur n’était-il pas là-bas avec toi quand l’homme est descendu de son char et qu’il est venu à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment d’accepter de l’argent* ou d’accepter des vêtements, des oliveraies ou des vignes, des moutons ou des bœufs, des serviteurs ou des servantes+ ? 27 Eh bien, la lèpre de Naamân+ s’attachera à toi et à tes descendants pour toujours. » Guéazi sortit aussitôt, lépreux, blanc comme la neige+.
6 Un jour, les fils des prophètes+ dirent à Élisée : « Regarde ! L’endroit où nous habitons avec toi est trop petit pour nous. 2 Si tu es d’accord, nous irons jusqu’au Jourdain. Là-bas, nous prendrons chacun une poutre et nous construirons un bâtiment où nous pourrons habiter. » Élisée dit : « Allez-y. » 3 Mais l’un d’eux demanda : « Accepterais-tu de nous accompagner, s’il te plaît ? » Élisée répondit : « D’accord. » 4 Il alla donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils se mirent à couper des arbres. 5 Tandis que l’un d’eux abattait un arbre, le fer de sa hache tomba à l’eau. Il cria : « Hélas ! mon maître, c’est une hache que j’avais empruntée ! » 6 Alors l’homme du vrai Dieu demanda : « Où le fer est-il tombé ? » Et l’homme lui montra l’endroit. Élisée coupa donc un morceau de bois, le jeta à cet endroit et fit flotter le fer de la hache. 7 Puis il dit : « Sors-le de l’eau. » L’homme tendit donc la main et récupéra le fer de la hache.
8 Or le roi de Syrie entra en guerre contre Israël+. Il discuta avec ses officiers et leur dit : « J’installerai mon camp à tel endroit. Et vous serez avec moi. » 9 Alors l’homme du vrai Dieu+ envoya ce message au roi d’Israël : « Fais attention. Ne passe pas par tel endroit, parce que c’est là que les Syriens vont installer leur camp. » 10 Le roi d’Israël envoya donc un message aux gens qui se trouvaient à cet endroit-là pour les mettre en garde. Élisée continua d’avertir le roi, qui se tint plusieurs fois* à l’écart des endroits qu’il lui avait signalés+.
11 Cette situation mit le roi* de Syrie en fureur. Il convoqua donc ses officiers et leur dit : « Il y a parmi nous quelqu’un qui est du côté du roi d’Israël. Qui est-ce ? Dites-le-moi ! » 12 Alors un de ses officiers répondit : « Ce n’est personne d’entre nous, mon seigneur le roi ! C’est Élisée, le prophète qui est en Israël. C’est lui qui révèle au roi d’Israël les choses que tu dis même dans ta chambre à coucher+. » 13 Alors le roi ordonna : « Allez à sa recherche. Ensuite j’enverrai des hommes le capturer. » Plus tard, on l’informa qu’Élisée était à Dotân+. 14 Aussitôt le roi y envoya des chevaux, des chars et une grande armée. Ils arrivèrent de nuit et cernèrent la ville.
15 Tôt le matin, le serviteur* de l’homme du vrai Dieu se leva et sortit. Il vit une armée, avec des chevaux et des chars, qui cernait la ville. Aussitôt il demanda : « Hélas ! mon maître, qu’allons-nous faire ? » 16 Mais Élisée lui répondit : « N’aie pas peur+ ! Car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux+. » 17 Ensuite Élisée fit cette prière : « Ô Jéhovah, ouvre ses yeux, s’il te plaît, pour qu’il voie+. » Aussitôt Jéhovah ouvrit les yeux du serviteur, et le serviteur se mit à voir : tout autour d’Élisée, la région montagneuse était pleine de chevaux et de chars de feu+ !
18 Quand les Syriens commencèrent à se rapprocher, Élisée pria Jéhovah ainsi : « S’il te plaît, aveugle ces gens*+. » Dieu les rendit donc aveugles, comme Élisée le lui avait demandé. 19 Puis Élisée leur dit : « Vous vous trompez de chemin. Ce n’est pas la ville que vous cherchez. Suivez-moi. Je vais vous amener vers l’homme que vous cherchez. » Cependant, il les conduisit à Samarie+.
20 Lorsqu’ils arrivèrent à Samarie, Élisée dit : « Ô Jéhovah, ouvre leurs yeux pour qu’ils voient. » Alors Jéhovah leur ouvrit les yeux, et ils virent qu’ils étaient au milieu de Samarie. 21 Quand le roi d’Israël les vit, il demanda à Élisée : « Dois-je les tuer, mon père ? Dois-je les tuer ? » 22 Mais Élisée répondit : « Tu ne dois pas les tuer. As-tu l’habitude de tuer ceux que tu fais prisonniers avec ton épée et ton arc ? Donne-leur plutôt du pain et de l’eau pour qu’ils mangent et qu’ils boivent+. Puis qu’ils retournent vers leur seigneur. » 23 Alors le roi fit un repas de fête pour eux. Les Syriens mangèrent et burent. Puis le roi les renvoya vers leur seigneur. Et les bandes de pillards syriens+ ne revinrent plus dans le pays d’Israël, pas même une fois.
24 Par la suite, le roi Ben-Hadad de Syrie rassembla toute son armée* et alla assiéger Samarie+. 25 Il y eut donc une grande famine+ à Samarie. Les Syriens maintinrent le siège, si bien qu’une tête d’âne+ valut 80 pièces d’argent, et un quart de qab* de fiente de colombe 5 pièces d’argent. 26 Un jour que le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme l’interpela, en disant : « Aide-nous, ô mon seigneur le roi ! » 27 Le roi lui répondit : « Si Jéhovah ne t’aide pas, où veux-tu que je trouve de quoi t’aider ? Sur l’aire de battage ? au pressoir à vin ? au pressoir à huile ? » 28 Puis il ajouta : « Qu’est-ce qui t’arrive ? » Elle répondit : « Cette femme m’a dit : “Donne ton fils pour que nous le mangions aujourd’hui. Demain nous mangerons le mien+.” 29 Nous avons donc fait cuire mon fils et nous l’avons mangé+. Le lendemain, je lui ai dit : “Donne ton fils pour que nous le mangions.” Mais elle a caché son fils. »
30 En entendant les paroles de cette femme, le roi déchira ses vêtements+. Quand il passa sur la muraille, le peuple vit qu’il portait de la toile de sac sous ses vêtements*. 31 Alors il dit : « Que Dieu me punisse sévèrement* si Élisée fils de Shafath n’est pas décapité aujourd’hui+ ! »
32 Élisée était assis dans sa maison et les anciens étaient assis avec lui. Le roi envoya un soldat en avant de lui. Mais avant que l’homme arrive à destination, Élisée dit aux anciens : « Figurez-vous que ce fils d’assassin+ a envoyé quelqu’un me couper la tête ! Quand vous verrez le soldat arriver, fermez la porte et tenez-la fermée pour l’empêcher d’entrer. N’entendez-vous pas le bruit des pas de son seigneur qui arrive juste derrière lui ? » 33 Il parlait encore avec eux quand le soldat arriva. Et le roi dit : « Ce malheur vient de Jéhovah. Pourquoi devrais-je encore espérer en Jéhovah ? »
7 Élisée dit : « Écoutez le message de Jéhovah. Voici ce qu’annonce Jéhovah : “Demain, vers cette heure-ci, à la porte* de Samarie, un séa* de farine fine vaudra un sicle* et deux séas d’orge vaudront un sicle+.” » 2 Alors l’aide de camp qui avait la confiance du roi dit à l’homme du vrai Dieu : « Même si Jéhovah ouvrait des écluses dans le ciel, comment cela* pourrait-il arriver+ ? » Élisée lui répondit : « Tu le verras de tes propres yeux+, mais tu n’en mangeras pas+. »
3 Quatre lépreux étaient assis à l’entrée de la porte de la ville+. Ils se dirent l’un à l’autre : « Pourquoi restons-nous ici à attendre la mort ? 4 Si nous entrons dans la ville, nous mourrons de toute façon, puisqu’il n’y a rien à manger+. Et si nous restons ici, nous mourrons aussi. Autant aller au camp des Syriens. S’ils nous gardent en vie, nous vivrons, et s’ils nous mettent à mort, eh bien, nous mourrons ! » 5 À la tombée de la nuit, ils se levèrent pour aller au camp des Syriens. Quand ils arrivèrent aux abords du camp, ils ne virent personne.
6 En effet, Jéhovah avait fait entendre aux Syriens un bruit de chars et de chevaux, le bruit d’une grande armée+, et ils s’étaient dit l’un à l’autre : « Vous entendez ? Le roi d’Israël a engagé les rois des Hittites et les rois d’Égypte pour nous attaquer ! » 7 Aussitôt, ils s’étaient levés et s’étaient enfuis ; c’était à la tombée de la nuit. Abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, ils avaient laissé le camp tel quel et s’étaient enfuis pour sauver leur vie*.
8 Quand les lépreux arrivèrent aux abords du camp, ils entrèrent dans une tente et ils se mirent à manger et à boire. Puis ils emportèrent l’argent, l’or et les vêtements qui s’y trouvaient, et ils allèrent cacher leur butin. Ensuite ils revinrent, entrèrent dans une autre tente et emportèrent diverses choses qu’ils allèrent cacher aussi.
9 Finalement ils se dirent l’un à l’autre : « Ce que nous faisons là n’est pas bien. Nous devrions annoncer cette bonne nouvelle aux autres. Si nous ne disons rien avant l’aube, nous mériterons une punition. Il faut que nous allions informer le palais* du roi. » 10 Ils allèrent donc appeler les portiers de la ville et leur racontèrent ce qui s’était passé : « Nous sommes entrés dans le camp des Syriens et nous n’avons vu personne. Nous n’avons entendu personne non plus. Il n’y avait que les chevaux et les ânes attachés, et les tentes abandonnées telles quelles. » 11 Aussitôt les portiers crièrent pour communiquer la nouvelle au palais du roi.
12 Le roi se leva immédiatement, en pleine nuit, et dit à ses hommes : « Je vais vous expliquer le plan des Syriens. Ils savent que nous sommes affamés+. Ils ont donc quitté le camp pour aller se cacher dans la campagne, en se disant : “Ils vont sortir de la ville. Nous les prendrons vivants, puis nous entrerons dans la ville+.” » 13 Alors un de ses hommes lui suggéra : « Voilà ce que nous pourrions faire : que des hommes partent avec cinq des chevaux qui restent dans la ville, et qu’ils aillent voir ce qui se passe réellement. S’ils se font tuer, ce ne sera pas pire pour eux que de rester ici et de mourir avec nous autres, le reste des Israélites. » 14 Le roi envoya donc des hommes au camp des Syriens avec deux chars et des chevaux, en leur disant : « Allez voir ce qui se passe. » 15 Ces hommes partirent sur les traces des Syriens ; ils allèrent jusqu’au Jourdain. Tout le long du chemin, il y avait des vêtements et des ustensiles que les Syriens paniqués avaient jetés pendant leur fuite. Puis les hommes revinrent raconter au roi ce qu’ils avaient vu.
16 Alors la population sortit de la ville pour piller le camp des Syriens. C’est ainsi qu’un séa de farine fine ne coûta plus qu’un sicle, et deux séas d’orge ne coûtèrent plus qu’un sicle, comme Jéhovah l’avait annoncé+. 17 Or le roi avait chargé l’aide de camp en qui il avait confiance de garder la porte de la ville. Mais l’aide de camp mourut, piétiné par la foule à la porte de la ville, comme l’homme du vrai Dieu l’avait annoncé quand le roi était allé le voir. 18 Ce que l’homme du vrai Dieu avait dit au roi se réalisa dans les moindres détails : « Deux séas d’orge vaudront un sicle et un séa de farine fine vaudra un sicle, demain vers cette heure-ci, à la porte de Samarie+. » 19 Mais l’aide de camp avait dit à l’homme du vrai Dieu : « Même si Jéhovah ouvrait des écluses dans le ciel, comment cela* pourrait-il arriver ? » Et Élisée lui avait répondu : « Tu le verras de tes propres yeux, mais tu n’en mangeras pas. » 20 C’est exactement ce qui lui arriva, car il mourut piétiné par la foule à la porte de la ville.
8 Élisée dit à la mère du garçon qu’il avait ramené à la vie*+ : « Quitte cet endroit, toi et ta famille, et pars vivre à l’étranger, là où tu pourras, car Jéhovah va provoquer dans ce pays une famine+ qui durera sept ans. » 2 La femme fit donc ce que l’homme du vrai Dieu lui avait conseillé. Elle partit avec sa famille au pays des Philistins+ et y resta sept ans.
3 Au bout des sept ans, la femme revint du pays des Philistins et elle alla défendre sa cause devant le roi pour récupérer sa maison et son champ. 4 Or le roi était en train de parler avec Guéazi, le serviteur de l’homme du vrai Dieu. Il lui avait dit : « Raconte-moi, s’il te plaît, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites+. » 5 Juste au moment où Guéazi racontait au roi comment Élisée avait ramené un garçon à la vie+, la mère du garçon arriva pour demander au roi qu’on lui rende sa maison et son champ+. Aussitôt Guéazi dit : « Mon seigneur le roi, voici la femme, et voici son fils qu’Élisée a ramené à la vie. » 6 Le roi questionna la femme, et elle lui raconta toute l’histoire. Alors le roi ordonna à un fonctionnaire de la cour de s’occuper d’elle, en disant : « Restitue à cette femme tout ce qui lui appartient et donne-lui l’argent qu’aurait rapporté la vente des récoltes de son champ, depuis le jour où elle a quitté le pays jusqu’à maintenant. »
7 Élisée alla à Damas+. À ce moment-là, le roi Ben-Hadad+ de Syrie était malade. Quelqu’un informa le roi que l’homme du vrai Dieu+ était à Damas. 8 Alors le roi dit à Hazael+ : « Va apporter un cadeau à l’homme du vrai Dieu+. Interroge Jéhovah par son intermédiaire : demande-lui si je guérirai de cette maladie. » 9 Hazael partit donc voir Élisée avec un cadeau : toutes sortes de bonnes choses de Damas, de quoi charger 40 chameaux. Il se présenta devant Élisée et lui dit : « Ton fils*, le roi Ben-Hadad de Syrie, m’envoie pour te demander s’il guérira de sa maladie. » 10 Élisée lui répondit : « Va lui dire : “Tu guériras.” Mais, en réalité, Jéhovah m’a révélé qu’il mourra+. » 11 Élisée fixa du regard Hazael au point de le mettre mal à l’aise. Puis l’homme du vrai Dieu se mit à pleurer. 12 Alors Hazael lui demanda : « Mon seigneur, pourquoi pleures-tu ? » Élisée lui répondit : « Parce que je sais toutes les souffrances que tu vas faire subir au peuple d’Israël+. Ses villes fortifiées, tu les incendieras ; ses soldats d’élite, tu les tueras par l’épée ; ses enfants, tu les mettras en pièces ; ses femmes enceintes, tu les éventreras+. » 13 Hazael rétorqua : « Mon seigneur, je ne suis rien du tout* ; comment pourrais-je faire une telle chose ? » Alors Élisée lui dit : « Jéhovah m’a révélé que tu seras roi de Syrie+. »
14 Hazael quitta Élisée et retourna chez son seigneur, qui lui demanda : « Que t’a dit Élisée ? » Hazael répondit : « Il m’a dit que tu guériras+. » 15 Mais le lendemain, Hazael prit une couverture, la trempa dans l’eau et la maintint* sur le visage de son seigneur jusqu’à ce qu’il meure+. Et il devint roi à sa place+.
16 Dans la cinquième année du règne du roi Joram+ d’Israël, le fils d’Achab, pendant que Josaphat était roi de Juda, Joram+ fils du roi Josaphat de Juda devint roi. 17 Il avait 32 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 8 ans à Jérusalem. 18 Il commit les mêmes péchés que les rois d’Israël+, les mêmes qu’avait commis la famille d’Achab+, car il s’était marié avec la fille d’Achab+. Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah+. 19 Mais Jéhovah ne voulut pas faire disparaître le royaume de Juda, par égard pour son serviteur David+, car il avait promis de lui donner pour toujours une lampe*+, à lui ainsi qu’à ses fils.
20 À l’époque de Joram, le peuple d’Édom se révolta contre la domination de Juda+ et établit son propre roi+. 21 Joram partit donc avec tous ses chars à Zaïr, où les Édomites l’encerclèrent, lui et les commandants de chars. Mais il se leva de nuit et les vainquit. Alors les soldats s’enfuirent chez eux. 22 Toutefois le peuple d’Édom a continué de se révolter contre la domination de Juda jusqu’à aujourd’hui. À cette époque-là, les habitants de Libna+ se révoltèrent eux aussi.
23 Le reste de l’histoire de Joram, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 24 Joram s’endormit dans la mort avec ses ancêtres et fut enterré dans la Cité de David+. Et son fils Ochozias+ devint roi à sa place.
25 Dans la 12e année du règne du roi Joram d’Israël, fils d’Achab, Ochozias fils du roi Joram de Juda devint roi+. 26 Ochozias avait 22 ans quand il devint roi, et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s’appelait Athalie+ ; c’était la petite-fille* du roi Omri+ d’Israël. 27 Ochozias commit les mêmes péchés que la famille d’Achab+. Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, comme la famille d’Achab, car il était allié par mariage à cette famille+. 28 Il se joignit donc à Joram fils d’Achab pour combattre le roi Hazael de Syrie à Ramoth-en-Galaad+, mais les Syriens blessèrent Joram+. 29 Le roi Joram rentra donc à Jezréel+ pour soigner les blessures que les Syriens lui avaient infligées à Ramoth*, quand il combattait le roi Hazael de Syrie+. Le roi Ochozias de Juda, le fils de Joram, alla à Jezréel pour rendre visite à Joram fils d’Achab, parce qu’il avait été blessé*.
9 Alors le prophète Élisée appela un des fils des prophètes et lui dit : « Enroule ton vêtement autour de ta taille, prends ce flacon d’huile et dépêche-toi d’aller à Ramoth-en-Galaad+. 2 À ton arrivée, tu chercheras Jéhu+ fils de Josaphat, lui-même fils de Nimshi. Il sera avec les autres chefs de l’armée. Tu lui demanderas de se lever et tu iras avec lui dans la pièce la plus retirée de la maison. 3 Là, tu verseras le flacon d’huile sur sa tête et tu diras : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Je t’oins comme roi sur Israël+.’” Puis tu ouvriras la porte et tu t’enfuiras sans attendre. »
4 Ce fils des prophètes partit donc à Ramoth-en-Galaad. 5 Quand il arriva, les chefs de l’armée étaient assis ensemble. Alors il dit : « J’ai un message pour toi, ô chef ! » Jéhu lui demanda : « Pour lequel d’entre nous ? » Le messager lui répondit : « Pour toi, ô chef ! » 6 Jéhu se leva donc et entra dans la maison. Le messager versa l’huile sur la tête de Jéhu en disant : « Voici ce que dit Jéhovah le Dieu d’Israël : “Je t’oins comme roi sur le peuple de Jéhovah, sur Israël+. 7 Tu devras tuer la famille de ton seigneur Achab, et je vengerai le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les autres serviteurs de Jéhovah que Jézabel a fait tuer+. 8 Toute la famille d’Achab mourra, et je ferai disparaître tous les hommes* de sa famille, même le plus insignifiant en Israël+. 9 Je ferai à la famille d’Achab ce que j’ai fait à la famille de Jéroboam+ fils de Nebath et à la famille de Baasa+ fils d’Ahiya. 10 Quant à Jézabel, les chiens la mangeront dans la parcelle de terrain qui se trouve à Jezréel+, et personne ne l’enterrera.” » Puis le messager ouvrit la porte et s’enfuit+.
11 Quand Jéhu sortit de la maison, les autres chefs de l’armée du roi lui demandèrent : « Est-ce que tout va bien ? Que te voulait ce fou ? » Jéhu leur répondit : « Vous connaissez ce genre d’hommes et ce qu’ils racontent. » 12 Mais ils insistèrent : « Ne nous mens pas ! Dis-nous ce qui s’est passé, s’il te plaît. » Alors Jéhu leur raconta ce que l’homme avait dit avant d’ajouter : « Voici ce que dit Jéhovah : “Je t’oins comme roi sur Israël+.” » 13 Alors les officiers se dépêchèrent d’enlever leurs manteaux et de les poser sur les marches pour Jéhu+, puis ils sonnèrent du cor et crièrent : « Jéhu est devenu roi+ ! » 14 Alors Jéhu+ fils de Josaphat, lui-même fils de Nimshi, se mit à comploter contre le roi Joram.
Joram et toute l’armée d’Israël étaient allés à Ramoth-en-Galaad+ pour défendre Israël contre les attaques du roi Hazael+ de Syrie. 15 Plus tard, Joram était retourné à Jezréel+ pour se faire soigner, car il avait été blessé par les Syriens pendant qu’il combattait le roi Hazael de Syrie+.
Alors Jéhu dit : « Si vous êtes d’accord, ne laissons personne sortir de la ville et aller raconter dans Jezréel ce qui s’est passé. » 16 Puis Jéhu monta sur son char et partit à Jezréel, car c’est là que se trouvait Joram, couché parce qu’il était blessé. Le roi Ochozias de Juda était venu lui rendre visite. 17 Quand le guetteur qui se tenait sur la tour à Jezréel vit arriver la troupe des soldats de Jéhu, il annonça aussitôt : « Je vois une troupe de soldats. » Alors Joram dit : « Qu’on envoie un cavalier à leur rencontre et qu’il leur demande : “Venez-vous avec la paix ?” » 18 Un cavalier partit donc à leur rencontre et leur dit : « Voici ce que demande le roi : “Venez-vous avec la paix ?” » Mais Jéhu lui répondit : « Qu’as-tu à me parler de paix ? Passe derrière moi et suis-moi ! »
Alors le guetteur annonça : « Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais il ne revient pas. » 19 Un deuxième cavalier fut donc envoyé. Lorsqu’il rejoignit la troupe, il dit : « Voici ce que demande le roi : “Venez-vous avec la paix ?” » Mais Jéhu lui répondit : « Qu’as-tu à me parler de paix ? Passe derrière moi et suis-moi ! »
20 Alors le guetteur annonça : « Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais il ne revient pas. Le chef de la troupe conduit son char comme Jéhu petit-fils* de Nimshi, comme un fou. » 21 Alors Joram dit : « Qu’on attelle mon char ! » On attela donc son char, et le roi Joram d’Israël et le roi Ochozias+ de Juda sortirent chacun sur son char pour aller à la rencontre de Jéhu. C’est dans la parcelle de terrain de Naboth+ de Jezréel qu’ils le rejoignirent.
22 Dès que Joram vit Jéhu, il lui demanda : « Viens-tu avec la paix, Jéhu ? » Mais Jéhu lui répondit : « Quelle paix pourrait-il bien y avoir, tant qu’existeront la prostitution de Jézabel+, ta mère, et toutes ses sorcelleries+ ? » 23 Joram fit aussitôt demi-tour avec son char pour s’enfuir et il dit à Ochozias : « C’est un piège, Ochozias ! » 24 Jéhu prit son arc et tira sur Joram. La flèche atteignit Joram entre les épaules, elle lui sortit par le cœur et il s’écroula dans son char. 25 Alors Jéhu dit à Bidkar, son aide de camp : « Prends-le et jette-le là, dans le champ de Naboth de Jezréel+. Souviens-toi : toi et moi, nous étions sur nos chevaux* derrière Achab, son père, quand Jéhovah a fait cette déclaration contre lui+ : 26 “Moi, Jéhovah, je déclare : ‘Aussi vrai que j’ai vu hier le sang de Naboth+ et le sang de ses fils, je te ferai payer+ tes crimes ici même, dans cette parcelle de terrain’, c’est là ce que déclare Jéhovah.” Maintenant donc, prends-le et jette-le là, dans cette parcelle de terrain, comme Jéhovah l’avait annoncé+. »
27 Quand le roi Ochozias+ de Juda vit ce qui se passait, il s’enfuit par le chemin de la maison du jardin. (Plus tard, Jéhu se lança à sa poursuite et dit : « Tuez-le, lui aussi ! » Les hommes lui tirèrent donc dessus alors qu’il était sur son char, sur la route montant vers Gour, près d’Ibléam+. Mais Ochozias continua de fuir jusqu’à Megiddo, où il mourut. 28 Alors ses serviteurs le transportèrent à Jérusalem dans un char, et ils l’enterrèrent dans sa tombe, avec ses ancêtres, dans la Cité de David+. 29 Ochozias+ était devenu roi de Juda dans la 11e année du règne de Joram fils d’Achab.)
30 Quand Jéhu arriva à Jezréel+, Jézabel+ l’apprit. Alors elle se farda les yeux avec un fard noir et se fit une belle coiffure. Puis elle regarda par la fenêtre pour voir ce qui se passait en bas. 31 Quand Jéhu entra par la porte de la ville, elle lui dit : « Tout s’est-il bien terminé pour Zimri, qui a assassiné son seigneur+ ? » 32 Il leva la tête vers la fenêtre et cria : « Qui est de mon côté ? Qui+ ? » Aussitôt deux ou trois fonctionnaires de la cour se penchèrent pour regarder vers lui. 33 Alors il leur dit : « Jetez-la par la fenêtre ! » Ils jetèrent donc Jézabel par la fenêtre. Une partie de son sang gicla sur le mur et sur les chevaux. Puis Jéhu la fit piétiner par ses chevaux. 34 Après quoi il entra, il mangea et but, puis il dit à des hommes : « Allez vous occuper de cette femme maudite et enterrez-la. Après tout, c’est une fille de roi+. » 35 Mais quand ils voulurent l’enterrer, ils ne retrouvèrent que son crâne, ses pieds et ses mains+. 36 Quand ils vinrent le raconter à Jéhu, il dit : « Cela réalise ce que Jéhovah a annoncé+ par l’intermédiaire de son serviteur Élie le Tishbite : “Les chiens mangeront Jézabel dans la parcelle de terrain qui se trouve à Jezréel+. 37 Et le cadavre de Jézabel deviendra comme du fumier répandu sur les champs, dans la parcelle de terrain qui se trouve à Jezréel, pour qu’on ne puisse pas dire : ‘C’est Jézabel.’” »
10 Or Achab+ avait 70 fils à Samarie. Jéhu écrivit donc des lettres et les envoya à Samarie, aux princes de Jezréel, aux anciens+ et aux tuteurs des enfants d’Achab*, pour leur dire : 2 « Il y a chez vous les fils de votre seigneur Achab ; vous avez aussi des chars et des chevaux, une ville fortifiée et des armes. Quand vous recevrez cette lettre, 3 choisissez le meilleur et le plus qualifié* des fils de votre seigneur et mettez-le sur le trône de son père. Puis combattez et défendez la dynastie* de votre seigneur. »
4 Mais ces hommes eurent très peur et ils se dirent l’un à l’autre : « Deux rois n’ont pas réussi à lui résister+ ! Comment pourrions-nous lui résister ? » 5 Alors l’intendant du palais*, le gouverneur de la ville, les anciens et les tuteurs envoyèrent ce message à Jéhu : « Nous sommes à ton service, et nous ferons tout ce que tu nous demanderas. Nous ne désignerons personne pour être roi. Fais ce qui te semble bon. »
6 Alors Jéhu leur écrivit une deuxième lettre, pour leur dire : « Si vous êtes de mon côté et si vous êtes prêts à m’obéir, apportez-moi les têtes des fils de votre seigneur demain, à cette heure-ci, à Jezréel. »
Or les 70 fils du roi vivaient chez les hommes influents de la ville, qui s’occupaient de leur éducation. 7 Dès que ces hommes reçurent la lettre, ils prirent les 70 fils du roi et les tuèrent tous+. Puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles et les firent apporter à Jéhu, à Jezréel. 8 Un messager vint dire à Jéhu : « On vient d’apporter les têtes des fils du roi. » Alors Jéhu ordonna : « Qu’on les mette en deux tas à l’entrée de la porte de la ville et qu’on les laisse là jusqu’au matin. » 9 Le lendemain matin, quand Jéhu sortit, il se tint devant toute la population et dit : « Vous, vous êtes innocents*. Moi, j’ai comploté contre mon seigneur et je l’ai tué+. Mais tous ces hommes, qui les a tués ? 10 Sachez donc que rien de ce que Jéhovah a dit ne restera sans effet*, pas un seul mot de la condamnation que Jéhovah a prononcée contre la famille d’Achab+. Jéhovah a fait ce qu’il avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur Élie+. » 11 Jéhu tua aussi tous ceux qui restaient de la famille d’Achab à Jezréel, ses amis, ainsi que tous les hommes influents et les prêtres qui étaient à son service+. Il ne laissa aucun survivant+.
12 Puis Jéhu se mit en route pour Samarie. Sur le chemin se trouvait la maison des bergers, celle où ils attachaient les moutons*. 13 Là, Jéhu rencontra les frères du roi Ochozias+ de Juda. Il leur demanda : « Qui êtes-vous ? » Ils lui répondirent : « Nous sommes les frères d’Ochozias, et nous allons voir si tout va bien pour les fils du roi et pour les fils de la reine mère*. » 14 Aussitôt Jéhu ordonna : « Capturez-les ! » Alors les soldats les capturèrent et ils les tuèrent à la citerne de la maison des bergers. Ils étaient 42, et Jéhu n’en laissa pas un seul en vie+.
15 Quand Jéhu repartit de là, il croisa Jonadab+ fils de Rékab+, qui venait à sa rencontre. Il le salua* et lui demanda : « Ton cœur est-il entièrement* avec moi, comme mon cœur l’est avec ton cœur ? »
Jonadab lui répondit : « Oui. »
Jéhu lui dit : « Alors, donne-moi la main. »
Jonadab lui tendit donc la main. Et Jéhu le fit monter sur son char. 16 Puis il dit : « Viens avec moi, et tu verras que je ne tolère aucune infidélité* envers Jéhovah+. » Jéhu l’emmena donc avec lui sur son char. 17 Puis il arriva à Samarie et il tua tous ceux qui restaient de la famille d’Achab à Samarie. Il les fit tous disparaître+, comme Jéhovah l’avait annoncé par l’intermédiaire d’Élie+.
18 De plus, Jéhu rassembla toute la population ; et il leur dit : « Achab a adoré Baal un peu+, mais Jéhu va l’adorer beaucoup plus. 19 Maintenant donc, convoquez tous les prophètes de Baal+, tous ses adorateurs et tous ses prêtres+. Il ne devra pas en manquer un seul, car je suis venu offrir un grand sacrifice pour Baal. Ceux qui ne viendront pas seront mis à mort. » Mais c’était une ruse ; en réalité, Jéhu voulait faire disparaître les adorateurs de Baal.
20 Jéhu ajouta : « Proclamez* un rassemblement solennel pour Baal. » Ils le proclamèrent donc. 21 Ensuite Jéhu envoya des messagers dans tout Israël, et tous les adorateurs de Baal vinrent. Pas un seul ne resta chez lui. Ils entrèrent dans le temple* de Baal+. Le temple était plein, d’un bout à l’autre. 22 Alors Jéhu dit à l’homme qui s’occupait du vestiaire : « Sors des vêtements de cérémonie pour tous les adorateurs de Baal. » L’homme sortit donc les vêtements de cérémonie pour eux. 23 Puis Jéhu entra dans le temple de Baal avec Jonadab+ fils de Rékab. Il dit aux adorateurs de Baal : « Fouillez soigneusement cet endroit, vérifiez qu’il n’y a ici aucun adorateur de Jéhovah, mais seulement des adorateurs de Baal. » 24 Ensuite ils allèrent offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait posté dehors 80 de ses soldats et leur avait dit : « Je place ces hommes sous votre surveillance. Si un seul s’échappe, vous mourrez à sa place*. »
25 Dès qu’il eut achevé d’offrir l’holocauste, Jéhu dit aux gardes* et aux aides de camp : « Entrez et tuez-les ! N’en laissez pas un seul s’échapper+ ! » Les gardes et les aides de camp les tuèrent donc par l’épée et les jetèrent dehors ; ils allèrent jusque dans le sanctuaire intérieur* du temple de Baal. 26 Puis ils sortirent les colonnes sacrées+ du temple de Baal et les brûlèrent toutes+. 27 Ils abattirent la colonne sacrée+ de Baal. Ils abattirent aussi le temple de Baal+ et le transformèrent en toilettes publiques, ce qu’il est encore aujourd’hui.
28 C’est ainsi que Jéhu fit disparaître Baal du pays d’Israël. 29 Toutefois, Jéhu ne se détourna pas des péchés que les Israélites avaient commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath. Il ne se détourna pas des veaux d’or qui étaient à Béthel et à Dan+. 30 Jéhovah dit donc à Jéhu : « Parce que tu as agi d’une bonne façon et que tu as fait ce qui est bien à mes yeux en infligeant à la famille d’Achab tout ce que j’avais décidé+, tes fils occuperont le trône d’Israël pendant quatre générations+. » 31 Mais Jéhu ne veilla pas à pratiquer de tout son cœur la Loi de Jéhovah le Dieu d’Israël+. Il ne se détourna pas des péchés qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam+.
32 À cette époque-là, Jéhovah commença à réduire le territoire d’Israël morceau par morceau. Hazael continuait d’attaquer Israël sur tout le territoire+, 33 à partir du Jourdain, à l’est, toute la région de Galaad (c’est-à-dire celle des Gadites, des Rubénites et des Manassites+), et à partir d’Aroèr qui est près de la vallée de l’Arnon*, jusqu’en Galaad et dans le Bashân+.
34 Le reste de l’histoire de Jéhu, toutes les choses qu’il a faites ainsi que sa grande puissance, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 35 Jéhu s’endormit dans la mort avec ses ancêtres, et on l’enterra à Samarie. Et son fils Joachaz+ devint roi à sa place. 36 Jéhu fut roi d’Israël à Samarie pendant 28 ans.
11 Or, quand Athalie+, la mère d’Ochozias, apprit que son fils était mort+, elle donna l’ordre de tuer tous les héritiers du trône*+. 2 Cependant, Josabeth fille du roi Joram, la sœur d’Ochozias, enleva discrètement Joas+ fils d’Ochozias alors qu’il était avec les autres fils du roi qui devaient être mis à mort. Elle le tint caché, avec sa nourrice, dans une chambre à coucher pour qu’Athalie ne le trouve pas. Ainsi, Joas échappa à la mort. 3 Lui et sa nourrice restèrent cachés dans le temple* de Jéhovah pendant six ans, alors qu’Athalie régnait sur le pays.
4 Mais dans la septième année, Joad envoya chercher les chefs de cent de la garde personnelle du roi* et des gardes du palais*+. Il les fit venir auprès de lui dans le temple de Jéhovah. Il fit alors un pacte* avec eux et leur fit prêter serment dans le temple de Jéhovah. Puis il leur montra le fils du roi+. 5 Ensuite il leur donna ces instructions : « Voici ce que vous devrez faire : Parmi vos troupes qui seront de service le jour du sabbat, un tiers devra surveiller de près le palais* du roi+, 6 un autre tiers se tiendra à la porte de la Fondation, et le dernier tiers se postera à la porte derrière les gardes du palais. Vos troupes surveilleront le Temple à tour de rôle. 7 Vos deux sections qui, normalement, ne sont pas de service le jour du sabbat surveilleront de près le temple de Jéhovah pour protéger le roi. 8 Vous devrez entourer le roi de tous les côtés, chacun avec ses armes à la main. Vous mettrez à mort quiconque tentera de forcer vos rangs. Restez avec le roi partout où il ira*. »
9 Les chefs de cent+ firent exactement ce que le prêtre Joad leur avait ordonné. Chacun prit avec lui ses hommes, ceux qui étaient de service le jour du sabbat, mais aussi ceux qui ne l’étaient pas ce jour-là. Et ils se présentèrent tous devant le prêtre Joad+. 10 Alors le prêtre donna aux chefs de cent les lances et les boucliers ronds qui avaient appartenu au roi David, ceux qui étaient dans le temple de Jéhovah. 11 Et les gardes du palais+ allèrent se poster, chacun avec ses armes à la main. Ils se répartirent du côté droit du Temple au côté gauche du Temple, près de l’autel+ et près du Temple, tout autour du roi. 12 Puis Joad fit sortir le fils du roi+ et mit sur lui la couronne* et le Témoignage*+. Ainsi ils le firent roi et l’oignirent*. Ensuite, ils applaudirent en criant : « Vive le roi+ ! »
13 Quand Athalie entendit des gens courir, elle alla immédiatement se joindre à la foule, au temple de Jéhovah+. 14 Alors elle vit le roi debout près de la colonne, conformément à la coutume+. Les chefs et les trompettistes+ étaient avec le roi. Tous les gens du pays se réjouissaient et sonnaient de la trompette. Aussitôt Athalie déchira ses vêtements et cria : « Conspiration ! Conspiration ! » 15 Le prêtre Joad donna cet ordre aux chefs de cent+, ceux qui commandaient l’armée : « Faites sortir cette femme des rangs. Et si quelqu’un la suit, mettez-le à mort par l’épée ! » En effet, il avait dit auparavant qu’on ne devait pas la mettre à mort dans le temple de Jéhovah. 16 Ils la saisirent donc. Ils l’emmenèrent au palais du roi+, à l’endroit où on fait entrer les chevaux, et c’est là qu’ils la mirent à mort.
17 Alors, sous la direction de Joad, fut conclue une alliance entre Jéhovah, le roi et le peuple+, pour qu’ils continuent d’être le peuple de Jéhovah, ainsi qu’une autre alliance entre le roi et le peuple+. 18 Après cela, tous les gens du pays allèrent au temple de Baal, démolirent ses autels+ et détruisirent complètement ses idoles+. Et ils tuèrent Mathan, le prêtre de Baal+, devant les autels.
Par la suite, le prêtre établit des surveillants pour le temple de Jéhovah+. 19 De plus, il prit avec lui les chefs de cent+, la garde personnelle du roi*, les gardes du palais+ et tous les gens du pays pour escorter le roi depuis le temple de Jéhovah jusqu’au palais du roi. Ils passèrent par le chemin de la porte de la garde du palais. En arrivant, Joas s’assit sur le trône des rois+. 20 Tous les gens du pays se réjouirent et la ville retrouva le calme, car Athalie avait été exécutée*, près du palais du roi.
21 Joas+ avait sept ans quand il devint roi+.
12 Dans la septième année du règne de Jéhu+, Joas+ devint roi. Il régna 40 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Zibia ; elle était de Bersabée+. 2 Joas fit ce qui est bien aux yeux de Jéhovah durant toute la période où le prêtre Joad fut son conseiller. 3 Toutefois, les hauts lieux+ ne disparurent pas du pays. Et le peuple offrait toujours des sacrifices sur les hauts lieux et faisait s’élever la fumée de ces sacrifices.
4 Un jour, Joas dit aux prêtres : « Prenez tout l’argent qui est apporté à la maison de Jéhovah pour les offrandes saintes+ : l’argent de la taxe que chacun doit payer+, l’argent donné pour la valeur estimée d’une personne et tout l’argent que chacun offre de bon cœur à la maison de Jéhovah+. 5 Les prêtres le recueilleront personnellement auprès des donateurs* et l’utiliseront pour réparer la maison, partout où elle est endommagée*+. »
6 Or au cours de la 23e année du règne de Joas, les prêtres n’avaient toujours pas réparé le Temple*+. 7 Alors le roi Joas fit appeler le prêtre Joad+ ainsi que les autres prêtres, et il leur demanda : « Pourquoi ne réparez-vous pas la maison ? Ne recueillez plus d’argent auprès des donateurs, sauf si c’est pour les réparations+. » 8 Les prêtres décidèrent de ne plus recueillir l’argent du peuple et de ne plus s’occuper des réparations du Temple.
9 Alors le prêtre Joad prit un coffre+, perça un trou dans son couvercle et le plaça à côté de l’autel, sur la droite quand on entre dans le temple de Jéhovah. C’est là que les prêtres qui servaient comme portiers mettaient tout l’argent apporté au temple de Jéhovah+. 10 Dès qu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi et le grand prêtre venaient chercher* l’argent apporté au temple de Jéhovah et ils le comptaient+. 11 Une fois l’argent compté, ils le remettaient à ceux qui avaient été nommés responsables des travaux dans le temple de Jéhovah. Avec cet argent, les responsables payaient les ouvriers travaillant le bois et les ouvriers du bâtiment qui réparaient le temple de Jéhovah+, 12 ainsi que les maçons et les tailleurs de pierre. Ils achetaient aussi du bois et des pierres taillées pour réparer le temple de Jéhovah. Ils utilisaient également cet argent pour toutes les autres dépenses nécessaires à la réparation du Temple.
13 Cependant, l’argent apporté au temple de Jéhovah n’était pas employé pour fabriquer des bassines en argent, des mouchettes, des bols, des trompettes+, ni aucun autre objet en or ou en argent pour le temple de Jéhovah+. 14 On le remettait uniquement à ceux qui effectuaient le travail, et ils l’utilisaient pour réparer le temple de Jéhovah. 15 Comme ils étaient dignes de confiance, on ne demandait pas de comptes aux hommes à qui on remettait l’argent+ pour qu’ils le donnent aux ouvriers. 16 Par contre, l’argent pour les sacrifices de réparation*+ et l’argent pour les sacrifices pour le péché* ne servait pas à la réparation du temple de Jéhovah. Il revenait aux prêtres+.
17 C’est au cours de cette période que le roi Hazael+ de Syrie alla combattre Gath+, et il réussit à prendre la ville. Puis il décida d’attaquer* Jérusalem+. 18 Alors le roi Joas de Juda prit toutes les offrandes saintes que ses ancêtres Josaphat, Joram et Ochozias, les rois de Juda, avaient réservées pour le culte*. Il prit aussi ses propres offrandes saintes ainsi que tout l’or qui se trouvait dans les salles du trésor du temple de Jéhovah et dans celles du palais* du roi. Ensuite il envoya le tout au roi Hazael de Syrie+. Alors Hazael retira ses troupes de Jérusalem.
19 Le reste de l’histoire de Joas, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 20 Finalement, les fonctionnaires de Joas s’associèrent pour comploter contre lui+, et ils le tuèrent dans la maison du Remblai*+, sur le chemin qui descend vers Sila. 21 Les fonctionnaires qui le mirent à mort étaient Jozakar fils de Shiméath et Jehozabad fils de Shomèr+. Joas fut enterré avec ses ancêtres dans la Cité de David. Et son fils Amazia devint roi à sa place+.
13 Dans la 23e année du règne du roi Joas+ de Juda, fils d’Ochozias+, Joachaz fils de Jéhu+ devint roi d’Israël. Il régna 17 ans à Samarie. 2 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah et il s’obstinait à pratiquer le péché qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. Il ne renonça pas à ce péché. 3 Alors la colère de Jéhovah+ s’enflamma contre Israël+, et il les livra au pouvoir du roi Hazael+ de Syrie et de Ben-Hadad+ fils de Hazael, et ce de façon durable.
4 À un moment donné, Joachaz supplia Jéhovah de faire preuve de bonté envers lui*. Et Jéhovah l’écouta, car il avait vu combien le roi de Syrie opprimait Israël+. 5 Alors Jéhovah donna aux Israélites un sauveur+ pour les libérer de l’emprise de la Syrie. Ainsi, ils purent de nouveau habiter chez eux comme avant*. 6 (Toutefois, ils ne se détournèrent pas du péché que la famille de Jéroboam avait commis et qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam+. Ils continuèrent de pratiquer ce péché*, et le poteau sacré*+ resta dressé à Samarie.) 7 L’armée de Joachaz ne comptait plus que 50 cavaliers, 10 chars et 10 000 soldats à pied. En effet, le roi de Syrie avait tué tous les autres soldats+ ; il les avait piétinés comme de la poussière sur une aire de battage+.
8 Le reste de l’histoire de Joachaz, toutes les choses qu’il a faites ainsi que sa puissance, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 9 Joachaz s’endormit dans la mort avec ses ancêtres, et on l’enterra à Samarie+. Et son fils Joas devint roi à sa place.
10 Dans la 37e année du règne du roi Joas de Juda, Joas+ fils de Joachaz devint roi d’Israël. Il régna 16 ans à Samarie. 11 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah. Il ne se détourna pas de tous les péchés qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. Il continua de les pratiquer*.
12 Le reste de l’histoire de Joas, toutes les choses qu’il a faites ainsi que sa puissance et ses combats contre le roi Amazia de Juda+, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 13 Joas s’endormit dans la mort avec ses ancêtres, et Jéroboam*+ devint roi à sa place. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël+.
14 Quand Élisée+ tomba malade — il finirait par mourir de cette maladie —, le roi Joas d’Israël vint le voir. Il se pencha sur lui en pleurant et dit : « Mon père, mon père ! Le char d’Israël et ses cavaliers+ ! » 15 Alors Élisée lui dit : « Apporte un arc et des flèches. » Joas apporta donc un arc et des flèches. 16 Puis Élisée dit au roi d’Israël : « Prends l’arc en main. » Il prit donc l’arc en main. Élisée posa ses mains sur celles du roi. 17 Puis il dit : « Ouvre la fenêtre vers l’est. » Et il l’ouvrit. Élisée dit : « Tire ! » Et il tira. Alors Élisée dit : « C’est la flèche victorieuse* de Jéhovah, la flèche de la victoire* contre la Syrie ! Tu vaincras les Syriens à Afek+ ; tu les achèveras ! »
18 Il poursuivit : « Prends les flèches. » Le roi d’Israël les prit. Élisée lui dit : « Frappe le sol. » Joas frappa le sol trois fois et s’arrêta. 19 Alors l’homme du vrai Dieu s’indigna contre lui et dit : « Tu aurais dû frapper le sol cinq ou six fois ! Alors tu aurais vaincu les Syriens et tu les aurais achevés. À présent, tu vaincras la Syrie seulement trois fois+. »
20 Après cela, Élisée mourut et fut enterré. Or des bandes de pillards moabites+ avaient l’habitude d’attaquer le pays en début d’année*. 21 Un jour où des gens enterraient un homme, ils virent arriver une bande de pillards. Ils se dépêchèrent de jeter son corps dans la tombe d’Élisée et partirent en courant. Quand le corps toucha les ossements d’Élisée, l’homme reprit vie+ et se mit debout.
22 Le roi Hazael+ de Syrie avait opprimé Israël+ durant tout le règne de Joachaz. 23 Mais Jéhovah fit preuve de bonté et de pitié à l’égard des Israélites+. Il se soucia d’eux en raison de son alliance avec Abraham+, Isaac+ et Jacob+. Il ne voulut pas les anéantir, et jusqu’à aujourd’hui il ne les a pas rejetés loin de lui. 24 Quand le roi Hazael de Syrie mourut, son fils Ben-Hadad devint roi à sa place. 25 Alors Joas fils de Joachaz reprit à Ben-Hadad fils de Hazael les villes que ce dernier avait prises à Joachaz durant la guerre. Joas vainquit Ben-Hadad trois fois+, et il récupéra ces villes d’Israël.
14 Dans la deuxième année du règne du roi Joas+ d’Israël, fils de Joachaz, Amazia fils du roi Joas de Juda devint roi. 2 Il avait 25 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jehoadîn ; elle était de Jérusalem+. 3 Amazia faisait ce qui est bien aux yeux de Jéhovah, mais pas comme son ancêtre David+. Il fit tout ce que Joas, son père, avait fait+. 4 Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas du pays+. Le peuple offrait toujours des sacrifices sur les hauts lieux et faisait s’élever la fumée de ces sacrifices+. 5 Une fois qu’il eut solidement établi son autorité sur le royaume, Amazia tua ceux de ses fonctionnaires qui avaient tué son père, le roi+. 6 Mais les fils des meurtriers, il ne les mit pas à mort, conformément au commandement de Jéhovah écrit dans le livre de la Loi de Moïse : « Les pères ne seront pas mis à mort pour les péchés de leurs fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les péchés de leurs pères, mais chacun sera mis à mort pour son propre péché+. » 7 Amazia remporta la victoire sur les Édomites+ dans la vallée du Sel+ ; il en tua 10 000. Pendant cette guerre, il prit la ville de Séla+. Depuis ce temps-là, cette ville s’appelle Joktéel.
8 Puis Amazia envoya des messagers chez Joas fils de Joachaz, lui-même fils du roi Jéhu d’Israël, pour lui dire : « Viens, affrontons-nous dans une bataille*+. » 9 Alors le roi Joas d’Israël envoya cette réponse au roi Amazia de Juda : « La plante épineuse du Liban a envoyé au cèdre du Liban ce message : “Donne ta fille en mariage à mon fils.” Mais un animal sauvage du Liban est passé par là et a piétiné la plante épineuse. 10 Tu as remporté la victoire sur Édom+, c’est vrai, et ton cœur est devenu arrogant. Alors profite de ta gloire, mais reste chez toi*. Pourquoi voudrais-tu provoquer ton malheur et ta chute, et entraîner Juda avec toi ? » 11 Mais Amazia n’écouta pas Joas+.
Le roi Joas d’Israël alla donc affronter le roi Amazia de Juda dans une bataille à Beth-Shémèsh+, dans le territoire de Juda+. 12 Juda fut battu par Israël ; les soldats judéens s’enfuirent donc chez eux*. 13 À Beth-Shémèsh, le roi Joas d’Israël captura le roi Amazia de Juda, le fils de Joas, lui-même fils d’Ochozias. Puis il vint à Jérusalem, où il démolit une partie de la muraille, faisant une brèche de 400 coudées* qui allait de la porte d’Éphraïm+ à la porte de l’Angle+. 14 Il prit tout l’or et l’argent, et tous les objets qui se trouvaient dans le temple* de Jéhovah et dans les salles du trésor du palais* du roi, ainsi que des otages. Puis il repartit à Samarie.
15 Le reste de l’histoire de Joas, les choses qu’il a faites ainsi que sa puissance et ses combats contre le roi Amazia de Juda, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 16 Joas s’endormit dans la mort avec ses ancêtres et fut enterré à Samarie+ avec les rois d’Israël. Et son fils Jéroboam*+ devint roi à sa place.
17 Le roi Amazia+ de Juda, le fils de Joas, vécut encore 15 ans après la mort du roi Joas+ d’Israël, le fils de Joachaz+. 18 Le reste de l’histoire d’Amazia est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 19 Plus tard, il y eut un complot contre lui+ à Jérusalem. Alors il s’enfuit à Lakish. Mais on envoya à sa poursuite des hommes, qui le mirent à mort à Lakish. 20 Son cadavre fut rapporté à Jérusalem sur un char tiré par des chevaux, et il fut enterré avec ses ancêtres dans la Cité de David+. 21 Alors tout le peuple de Juda fit roi Azarias*+ à la place de son père, Amazia. À l’époque, Azarias avait 16 ans+. 22 C’est lui qui reconstruisit la ville d’Élath+ et qui la rendit à Juda après que le roi* se fut endormi dans la mort avec ses ancêtres+.
23 Dans la 15e année du règne du roi Amazia de Juda, fils de Joas, Jéroboam+ fils du roi Joas d’Israël devint roi. Il régna 41 ans à Samarie. 24 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah. Il ne cessa pas de pratiquer tous les péchés qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. 25 Il rétablit la frontière d’Israël depuis Lebo-Hamath*+ jusqu’à la mer de la Araba*+, comme Jéhovah le Dieu d’Israël l’avait annoncé par l’intermédiaire du prophète de Gath-Héfèr+, son serviteur Jonas+ fils d’Amitaï. 26 Car Jéhovah avait vu la grande détresse d’Israël+. Il n’y avait plus personne pour venir en aide à Israël, même pas un homme insignifiant. 27 Mais Jéhovah avait promis de ne pas faire disparaître de la terre le nom d’Israël+. Il sauva donc les Israélites par le moyen de Jéroboam fils de Joas+.
28 Le reste de l’histoire de Jéroboam, toutes les choses qu’il a faites ainsi que sa puissance, ses combats, et comment il a rendu Damas+ et Hamath+ à Juda en Israël, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 29 Jéroboam s’endormit dans la mort avec ses ancêtres, avec les rois d’Israël. Et son fils Zacharie+ devint roi à sa place.
15 Dans la 27e année du règne du roi Jéroboam* d’Israël, Azarias*+ fils du roi Amazia+ de Juda devint roi+. 2 Il avait 16 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 52 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jekolia ; elle était de Jérusalem. 3 Azarias faisait ce qui est bien aux yeux de Jéhovah, comme son père, Amazia, l’avait fait avant lui+. 4 Mais les hauts lieux ne disparurent pas du pays+. Le peuple offrait toujours des sacrifices sur les hauts lieux et faisait s’élever la fumée de ces sacrifices+. 5 Jéhovah frappa le roi d’une maladie, et le roi resta lépreux+ jusqu’à sa mort. Il habitait dans une maison à part+, et c’est son fils Jotam+ qui dirigeait le palais* et qui jugeait les gens du pays+. 6 Le reste de l’histoire d’Azarias+, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 7 Azarias s’endormit dans la mort avec ses ancêtres+, et on l’enterra avec eux dans la Cité de David. Et son fils Jotam devint roi à sa place.
8 Dans la 38e année du règne du roi Azarias+ de Juda, Zacharie+ fils de Jéroboam devint roi d’Israël. Il régna six mois à Samarie. 9 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, comme ses ancêtres l’avaient fait avant lui. Il ne cessa pas de pratiquer les péchés qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. 10 Shaloum fils de Jabèsh se mit à comploter contre Zacharie, et il le tua+ à Ibléam+. Ensuite, il devint roi à sa place. 11 Le reste de l’histoire de Zacharie est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 12 Ce que Jéhovah avait annoncé à Jéhu s’est donc réalisé : « Tes fils occuperont le trône d’Israël+ pendant quatre générations+. » C’est ainsi que les choses se sont passées.
13 Shaloum fils de Jabèsh devint roi dans la 39e année du règne du roi Ozias+ de Juda. Il régna un mois entier à Samarie. 14 Menahem fils de Gadi partit de Tirza+ pour se rendre à Samarie, où il tua Shaloum+ fils de Jabèsh. Ensuite, il devint roi à sa place. 15 Le reste de l’histoire de Shaloum ainsi que le complot qu’il organisa, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 16 C’est en ce temps-là que Menahem sortit de Tirza et qu’il tua tous les habitants de Tifsa et de son territoire. Il fit cela parce que la ville ne lui avait pas ouvert ses portes. Il tua les habitants de Tifsa et il éventra les femmes enceintes.
17 Dans la 39e année du règne du roi Azarias de Juda, Menahem fils de Gadi devint roi d’Israël. Il régna dix ans à Samarie. 18 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah. Durant toute sa vie, il ne cessa pas de pratiquer tous les péchés qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. 19 Un jour, le roi Poul+ d’Assyrie pénétra dans le pays d’Israël. Menahem lui donna donc 1 000 talents* d’argent pour qu’en échange il l’aide à renforcer son autorité sur le royaume+. 20 Pour collecter cet argent et le donner au roi d’Assyrie, Menahem força chaque homme riche d’Israël à payer 50 sicles* d’argent+. Alors le roi d’Assyrie fit demi-tour et ne resta pas dans le pays. 21 Le reste de l’histoire de Menahem+, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël. 22 Menahem s’endormit dans la mort avec ses ancêtres, et son fils Pekaya devint roi à sa place.
23 Dans la 50e année du règne du roi Azarias de Juda, Pekaya fils de Menahem devint roi d’Israël. Il régna deux ans à Samarie. 24 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah. Il ne cessa pas de pratiquer les péchés qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. 25 Son aide de camp, Péka+ fils de Remalia, se mit à comploter contre lui, et il le tua dans la tour fortifiée du palais* du roi, à Samarie, avec Argob et Arié. Il y avait avec lui 50 hommes de Galaad. C’est ainsi que Péka devint roi à la place de Pekaya. 26 Le reste de l’histoire de Pekaya, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël.
27 Dans la 52e année du règne du roi Azarias de Juda, Péka+ fils de Remalia devint roi d’Israël. Il régna 20 ans à Samarie. 28 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah. Il ne cessa pas de pratiquer les péchés qu’Israël avait commis sous l’influence de Jéroboam fils de Nebath+. 29 Au cours du règne du roi Péka d’Israël, le roi Téglath-Phalasar+ d’Assyrie vint envahir les villes d’Iôn, d’Abel-Beth-Maaka+, de Janoa, de Kédèsh+, de Hazor, la région de Galaad+ ainsi que celle de Galilée, tout le territoire de Nephtali+. Et il emmena leurs habitants en exil en Assyrie+. 30 Plus tard, Osée+ fils d’Ela se mit à comploter contre Péka fils de Remalia, et il le tua. Ensuite, il devint roi à sa place. Cela se passa dans la 20e année du règne de Jotam+ fils d’Ozias. 31 Le reste de l’histoire de Péka, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois d’Israël.
32 Dans la deuxième année du règne de Péka fils de Remalia, le roi d’Israël, Jotam+ fils du roi Ozias+ de Juda devint roi. 33 Il avait 25 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 16 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jerousha ; c’était la fille de Zadok+. 34 Jotam faisait ce qui est bien aux yeux de Jéhovah, comme son père, Ozias, l’avait fait avant lui+. 35 Mais les hauts lieux ne disparurent pas du pays. Le peuple offrait toujours des sacrifices sur les hauts lieux et faisait s’élever la fumée de ces sacrifices+. C’est lui qui construisit la porte supérieure du temple* de Jéhovah+. 36 Le reste de l’histoire de Jotam, les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 37 C’est en ce temps-là que Jéhovah commença à envoyer le roi Rezîn de Syrie et Péka+ fils de Remalia combattre contre Juda+. 38 Jotam s’endormit dans la mort avec ses ancêtres et fut enterré avec eux dans la Cité de David, son ancêtre. Et son fils Achaz devint roi à sa place.
16 Dans la 17e année du règne de Péka fils de Remalia, Achaz+ fils du roi Jotam de Juda devint roi. 2 Achaz avait 20 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 16 ans à Jérusalem. Il ne faisait pas ce qui est bien aux yeux de Jéhovah son Dieu, contrairement à son ancêtre David+. 3 Il suivit le mauvais exemple* des rois d’Israël+. Il fit même brûler* son fils+, imitant ainsi les pratiques détestables des nations+ que Jéhovah avait chassées du pays pour le donner aux Israélites. 4 Sur les hauts lieux+, sur les collines et sous tous les arbres verdoyants, il offrait des sacrifices et faisait s’élever la fumée de ces sacrifices+.
5 C’est alors que le roi Rezîn de Syrie et le roi Péka d’Israël, le fils de Remalia, montèrent attaquer Jérusalem+, où se trouvait Achaz. Ils assiégèrent la ville, mais ils ne réussirent pas à la prendre. 6 En ce temps-là, le roi Rezîn de Syrie rendit la ville d’Élath+ aux Édomites, après quoi il chassa les Juifs* qui vivaient dans la ville. Les Édomites revinrent s’installer dans Élath, et ils occupent la ville aujourd’hui encore. 7 Alors Achaz envoya des messagers dire au roi Téglath-Phalasar+ d’Assyrie : « Je suis ton serviteur et ton fils*. Viens et délivre-moi du roi de Syrie et du roi d’Israël, qui sont en train de m’attaquer. » 8 Puis Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans le temple* de Jéhovah et dans les salles du trésor du palais* du roi, et il envoya tout cela comme pot-de-vin au roi d’Assyrie+. 9 Le roi d’Assyrie accéda donc à sa demande et alla conquérir Damas. Il emmena ses habitants en exil à Kir+ et il mit à mort Rezîn+.
10 Après ces évènements, le roi Achaz alla rencontrer le roi Téglath-Phalasar d’Assyrie, à Damas. Il vit l’autel qui était à Damas et envoya au prêtre Urie un croquis et un plan détaillé de cet autel+. 11 Le prêtre Urie+ construisit un autel+ d’après toutes les indications que le roi Achaz lui avait envoyées de Damas. Il avait fini de le construire avant que le roi Achaz revienne de Damas. 12 Lorsque le roi Achaz revint de Damas et qu’il vit l’autel, il s’en approcha et fit des offrandes dessus+. 13 Et sur cet autel il fit fumer ses holocaustes et ses offrandes de céréales ; il versa aussi ses offrandes de vin dessus et l’aspergea avec le sang de ses sacrifices de paix*. 14 Quant à l’autel de cuivre+ qui était devant Jéhovah, devant le temple de Jéhovah, et qui se trouvait entre l’autel d’Achaz et le Temple, Achaz le déplaça et le mit du côté nord de son autel à lui. 15 Puis le roi Achaz ordonna au prêtre Urie+ : « Fais fumer l’holocauste du matin sur le grand autel+, ainsi que l’offrande de céréales du soir+, l’holocauste du roi et son offrande de céréales, et aussi les holocaustes, les offrandes de céréales et les offrandes de vin de tout le peuple. Tu l’aspergeras aussi avec le sang de tous les holocaustes et de tous les autres sacrifices. Quant à l’autel de cuivre, je déciderai de ce qu’on en fera. » 16 Le prêtre Urie fit tout ce que le roi Achaz lui avait ordonné+.
17 En plus, le roi Achaz découpa en morceaux les panneaux qui étaient sur les côtés des chariots+ et il enleva les bassins qui se trouvaient dessus+. Il enleva la Mer, qui se trouvait sur les taureaux en cuivre+, et la posa sur un dallage de pierres+. 18 Il enleva aussi du temple de Jéhovah la partie couverte de la cour qui avait été construite pour le jour du sabbat, ainsi que l’entrée extérieure réservée au roi. Il fit ces changements à cause du roi d’Assyrie.
19 Le reste de l’histoire d’Achaz, les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda+. 20 Achaz s’endormit dans la mort avec ses ancêtres et fut enterré avec eux dans la Cité de David. Et son fils Ézéchias*+ devint roi à sa place.
17 Dans la 12e année du règne du roi Achaz de Juda, Osée+ fils d’Ela devint roi d’Israël. Il régna neuf ans à Samarie. 2 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, mais pas autant que les rois d’Israël qui avaient régné avant lui. 3 Le roi Salmanasar d’Assyrie attaqua son royaume+. Osée se soumit à lui et se mit à lui payer un tribut+. 4 Mais un jour le roi d’Assyrie apprit qu’Osée était mêlé à un complot. En effet, Osée avait envoyé des messagers à So, le roi d’Égypte+, et il n’avait pas payé le tribut comme les années précédentes. Le roi d’Assyrie le fit donc enfermer et attacher dans une prison.
5 Le roi d’Assyrie envahit tout le pays, et il assiégea Samarie pendant trois ans. 6 Dans la neuvième année du règne d’Osée, le roi d’Assyrie prit Samarie+. Puis il exila les habitants d’Israël+ en Assyrie. Il les fit habiter dans Hala et dans Habour, près du fleuve Gozân+, ainsi que dans les villes des Mèdes+.
7 Cela arriva parce que les habitants d’Israël avaient péché contre Jéhovah leur Dieu, qui les avait fait sortir d’Égypte et les avait délivrés de Pharaon, le roi d’Égypte+. Ils adoraient* d’autres dieux+, 8 ils suivaient les coutumes des nations que Jéhovah avait chassées du pays pour le leur donner, ainsi que les coutumes que les rois d’Israël avaient instaurées.
9 Les Israélites faisaient des choses que Jéhovah leur Dieu n’approuvait pas. Ils construisaient des hauts lieux dans toutes leurs localités+, qu’il s’agisse de tours de garde ou de villes fortifiées*. 10 Ils dressaient des colonnes sacrées et des poteaux sacrés+ sur toutes les collines élevées et sous tous les arbres verdoyants+. 11 Sur tous les hauts lieux, ils faisaient s’élever la fumée de leurs sacrifices, comme les nations que Jéhovah avait exilées devant eux+. Ils faisaient des choses mauvaises pour offenser Jéhovah.
12 Ils adoraient des idoles répugnantes*+, alors que Jéhovah leur avait dit : « Vous ne devez pas faire cela+ ! » 13 Jéhovah avertissait Israël et Juda par l’intermédiaire de tous ses prophètes et de tous les visionnaires+, en leur disant : « Abandonnez vos pratiques mauvaises+ ! Obéissez à mes commandements et à mes décrets, selon toutes les lois que j’ai imposées à vos ancêtres et que je vous ai communiquées par l’intermédiaire de mes serviteurs les prophètes. » 14 Mais ils n’écoutèrent pas, et ils restèrent aussi obstinés que leurs ancêtres* qui n’avaient pas eu foi en Jéhovah leur Dieu+. 15 Ils rejetaient ses lois, l’alliance+ qu’il avait conclue avec leurs ancêtres et les rappels qu’il leur avait faits pour les mettre en garde+. Ils servaient des idoles sans valeur+, et ils devinrent eux-mêmes sans valeur+, faisant comme les nations autour d’eux, alors que Jéhovah leur avait défendu de les imiter+.
16 Ils abandonnaient tous les commandements de Jéhovah leur Dieu, ils firent deux veaux en métal*+ et un poteau sacré+, ils se prosternèrent devant toute l’armée du ciel*+ et ils servirent Baal+. 17 Ils faisaient brûler* leurs fils et leurs filles+, ils pratiquaient la divination+, ils cherchaient des présages, et ils passaient leur temps* à faire ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, pour l’offenser.
18 Jéhovah se mit très en colère contre les habitants d’Israël, si bien qu’il les enleva de sa vue+. Il ne laissa dans le pays que la tribu de Juda.
19 Même les gens de Juda abandonnèrent les commandements de Jéhovah leur Dieu+ ; ils adoptèrent les coutumes que les gens d’Israël suivaient+. 20 Jéhovah rejeta tous les descendants d’Israël, il les humilia et les livra aux pillards, jusqu’à ce que finalement il les ait fait disparaître de sa vue. 21 Il arracha Israël à la famille de David, et Israël choisit pour roi Jéroboam fils de Nebath+. Mais Jéroboam incita les Israélites à ne plus servir Jéhovah et les amena à commettre un grand péché. 22 Et les habitants d’Israël commirent tous les péchés que Jéroboam avait commis+. Ils ne cessèrent pas de les pratiquer, 23 jusqu’à ce que Jéhovah enlève les Israélites de sa vue, comme il l’avait annoncé par l’intermédiaire de tous ses serviteurs les prophètes+. Les Israélites furent donc exilés en Assyrie+. Ils s’y trouvent aujourd’hui encore.
24 Alors le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kouta, d’Ava, d’Hamath et de Sefarvaïm+, et il les fit habiter dans les villes de la Samarie, à la place des Israélites. Ces gens prirent possession de la Samarie et s’installèrent dans ses villes. 25 Au début, quand ils s’installèrent en Samarie, ils ne craignaient* pas Jéhovah. Jéhovah envoya donc parmi eux des lions+, qui tuèrent plusieurs personnes. 26 Le roi d’Assyrie en fut informé en ces termes : « Les populations que tu as exilées et que tu as fait habiter dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la religion* du Dieu de ce pays. C’est pourquoi ce Dieu envoie sans arrêt parmi elles des lions qui les mettent à mort, car personne ne connaît la religion du Dieu de ce pays. »
27 Alors le roi d’Assyrie donna cet ordre : « Renvoyez là-bas un des prêtres que vous avez exilés, pour qu’il y habite et leur enseigne la religion du Dieu de ce pays. » 28 Un des prêtres qu’on avait exilés repartit donc vivre à Béthel+, et il commença à apprendre aux gens comment ils devaient craindre* Jéhovah+.
29 Mais chacune des nations qui s’étaient installées en Samarie se fit son propre dieu*, et elles placèrent ces dieux dans les sanctuaires qui étaient sur les hauts lieux construits par les Samaritains. Chaque nation fit ainsi dans les villes où elle habitait. 30 Les hommes de Babylone firent une statue de Soukkot-Benoth, les hommes de Kouth firent une statue de Nergal, les hommes d’Hamath+ firent une statue d’Ashima, 31 et les hommes d’Ava firent une statue de Nibaz et une statue de Tartak. Les Sefarviens faisaient brûler leurs fils en sacrifice pour Adramélek et Anamélek, les dieux de Sefarvaïm+. 32 Ils craignaient Jéhovah, mais ils nommèrent prêtres pour servir dans les hauts lieux des gens pris dans la masse du peuple. Ces prêtres célébraient le culte pour eux dans les sanctuaires des hauts lieux+. 33 Ils craignaient donc Jéhovah, mais ils adoraient leurs propres dieux selon les religions* de leurs pays d’origine+.
34 Aujourd’hui encore, ces populations pratiquent leurs anciennes religions*. Personne parmi elles n’adore Jéhovah, et personne ne respecte ses décrets, ses règles, la Loi et les commandements que Jéhovah avait donnés aux fils de Jacob, lui à qui il avait donné un nouveau nom : Israël+. 35 Quand Jéhovah avait fait une alliance avec le peuple d’Israël+, il leur avait donné cet ordre : « Vous ne devrez pas craindre d’autres dieux et vous ne devrez pas vous prosterner devant eux ; vous ne devrez pas non plus les servir ni leur offrir des sacrifices+. 36 Mais c’est Jéhovah que vous craindrez+, lui qui vous a fait sortir d’Égypte avec une grande force et avec son bras puissant*+. C’est devant lui que vous vous prosternerez et c’est à lui que vous offrirez des sacrifices. 37 Les décrets, les règles, la Loi et les commandements qu’il a écrits pour vous+, vous devrez toujours les appliquer avec soin, et vous ne devrez pas craindre d’autres dieux. 38 Vous ne devrez pas oublier l’alliance que j’ai faite avec vous+, et vous ne devrez pas craindre d’autres dieux. 39 Mais c’est Jéhovah votre Dieu que vous craindrez, car c’est lui qui vous délivrera de tous vos ennemis. »
40 Mais ces populations n’obéirent pas, et elles pratiquèrent leur ancienne religion*+. 41 Ainsi, ces nations craignaient Jéhovah+, mais elles servaient aussi les statues de leurs dieux. Leurs fils et leurs petits-fils firent comme leurs ancêtres, et c’est ce que continuent de faire leurs descendants aujourd’hui encore.
18 Dans la troisième année du règne du roi Osée+ d’Israël, fils d’Ela, Ézéchias+ fils du roi Achaz+ de Juda devint roi. 2 Il avait 25 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abi* ; c’était la fille de Zacharie+. 3 Ézéchias faisait ce qui est bien aux yeux de Jéhovah+, comme son ancêtre David l’avait fait avant lui+. 4 C’est lui qui fit disparaître les hauts lieux du pays+, qui fracassa les colonnes sacrées et coupa le poteau sacré+. Il mit aussi en pièces le serpent de cuivre que Moïse avait fait+, car jusqu’à cette époque-là les fils d’Israël faisaient s’élever devant lui la fumée de leurs sacrifices. On l’appelait le serpent-idole en cuivre*. 5 Ézéchias faisait confiance à Jéhovah+ le Dieu d’Israël. Il n’y eut pas de roi comme lui parmi tous les rois de Juda qui régnèrent après lui ou avant lui. 6 Il était attaché à Jéhovah+. Il ne lui tourna pas le dos. Il continua d’obéir aux commandements que Jéhovah avait donnés à Moïse. 7 Et Jéhovah était avec lui. Ézéchias agissait avec sagesse dans tout ce qu’il entreprenait. Il se rebella contre le roi d’Assyrie et refusa de lui être soumis+. 8 Il vainquit aussi les Philistins+ jusqu’à Gaza et les territoires qui en dépendaient, et ce aussi bien dans les tours de garde que dans les villes fortifiées*.
9 Dans la quatrième année du règne d’Ézéchias, c’est-à-dire la septième année du règne du roi Osée+ d’Israël, fils d’Ela, le roi Salmanasar d’Assyrie assiégea Samarie+. 10 Les Assyriens prirent cette ville+ au bout de trois ans ; c’était dans la sixième année du règne d’Ézéchias, c’est-à-dire la neuvième année du règne du roi Osée d’Israël. 11 Puis le roi d’Assyrie exila les habitants d’Israël+ en Assyrie. Il les fit habiter dans Hala et dans Habour, près du fleuve Gozân, ainsi que dans les villes des Mèdes+. 12 Cela arriva parce que les habitants d’Israël n’avaient pas écouté Jéhovah leur Dieu. Ils avaient continuellement transgressé son alliance, tout ce que Moïse, le serviteur de Jéhovah, avait ordonné+. Ils n’avaient ni écouté ni obéi.
13 Dans la 14e année du règne d’Ézéchias, le roi Sennachérib d’Assyrie+ attaqua toutes les villes fortifiées de Juda et réussit à les prendre+. 14 Alors le roi Ézéchias de Juda envoya ce message au roi d’Assyrie, qui se trouvait à Lakish : « J’ai commis une erreur. Si tu quittes mon territoire, je te donnerai tout ce que tu me demandes. » Le roi d’Assyrie condamna le roi Ézéchias de Juda à lui payer 300 talents* d’argent et 30 talents d’or. 15 Ézéchias lui donna donc tout l’argent* qui se trouvait dans le temple* de Jéhovah et dans les salles du trésor du palais* du roi+. 16 C’est à ce moment-là qu’Ézéchias démonta* les portes du temple+ de Jéhovah et les montants qu’il avait lui-même recouverts d’or+, et qu’il les donna au roi d’Assyrie.
17 Le roi d’Assyrie ordonna alors au tartân*, au rabsaris* et au rabshaké*, qui se trouvaient à Lakish+, de se rendre à Jérusalem avec une armée nombreuse pour rencontrer le roi Ézéchias+. Ils montèrent donc à Jérusalem et se postèrent près du canal du réservoir supérieur, qui est près de la grande route du champ du Blanchisseur+. 18 Ils demandèrent que le roi sorte de la ville, mais ce sont Éliakim+ fils de Hilkia, Shebna+ et Joa fils d’Assaf qui sortirent. Éliakim était l’intendant du palais, Shebna était le secrétaire et Joa était le chroniqueur*.
19 Le rabshaké leur dit donc : « S’il vous plaît, dites à Ézéchias : “Voici ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie : ‘Sur quoi repose ta confiance+ ? 20 Tu te dis : “J’ai une bonne stratégie et assez de puissance pour faire la guerre.” Mais ce ne sont que des paroles en l’air. En qui as-tu mis ta confiance pour oser te rebeller contre moi+ ? 21 Écoute ! Tu crois pouvoir t’appuyer sur l’Égypte+, mais ce n’est qu’un roseau cassé. Et si un homme s’appuyait dessus, ce roseau s’enfoncerait dans sa main et la transpercerait. C’est ainsi qu’est Pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui lui font confiance. 22 Et ne me dis pas : “Nous faisons confiance à Jéhovah notre Dieu+”, alors que toi, Ézéchias, tu as fait disparaître du pays les hauts lieux et les autels+ de ce Dieu en disant aux habitants de Juda et de Jérusalem : “C’est à Jérusalem, devant cet autel, que vous vous prosternerez+.”’” 23 Maintenant donc, tiens ce pari avec mon seigneur le roi d’Assyrie : Je vais te donner 2 000 chevaux, et nous verrons si tu peux trouver assez de cavaliers pour les monter+. 24 Comment donc pourrais-tu repousser un seul gouverneur, même le plus insignifiant de ces officiers de mon seigneur, alors que tu es obligé de faire confiance à l’Égypte pour obtenir des chars et des cavaliers ? 25 Penses-tu que c’est sans l’autorisation de Jéhovah que je suis venu pour détruire ce lieu ? Jéhovah lui-même m’a dit : “Attaque ce pays et détruis-le.” »
26 Alors Éliakim fils de Hilkia, Shebna+ et Joa dirent au rabshaké+ : « Parle-nous en araméen*+, s’il te plaît ; nous comprenons cette langue. Ne nous parle pas dans la langue des Juifs, car les gens qui sont sur la muraille nous entendent+. » 27 Mais le rabshaké leur répondit : « Ce n’est pas seulement à votre seigneur et à vous* que mon seigneur m’a demandé de dire ces paroles ! C’est aussi aux hommes qui sont assis sur la muraille, eux qui mangeront bientôt leurs excréments et boiront leur urine avec vous ! »
28 Puis le rabshaké cria d’une voix forte dans la langue des Juifs : « Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie+. 29 Voici ce que dit le roi : “Qu’Ézéchias ne vous trompe pas, car il n’est pas capable de vous défendre contre moi+. 30 Ézéchias vous encourage à faire confiance à Jéhovah, en vous disant : ‘Jéhovah nous sauvera, c’est certain ! Le roi d’Assyrie ne réussira pas à prendre cette ville+.’ 31 Mais ne l’écoutez pas. Voici ce que je vous dis, moi le roi d’Assyrie : ‘Faites la paix avec moi et rendez-vous*, alors vous mangerez chacun les fruits de sa vigne et de son figuier, et vous boirez chacun l’eau de son puits*. 32 Ensuite, je viendrai et je vous emmènerai dans un pays qui ressemble au vôtre+, un pays de céréales et de vin nouveau, un pays de pain et de vignobles, un pays d’oliviers et de miel. Vous resterez en vie au lieu de mourir. N’écoutez pas Ézéchias, car il vous trompe quand il vous dit : “Jéhovah nous sauvera.” 33 Y a-t-il un seul des dieux des nations qui ait réussi à défendre son pays contre moi, le roi d’Assyrie ? 34 Où sont les dieux d’Hamath+ et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sefarvaïm+, de Héna et d’Iva ? Ont-ils réussi à protéger Samarie contre moi+ ? 35 Parmi tous les dieux que les nations servent, quels sont ceux qui ont réussi à protéger leur pays contre moi ? Alors comment Jéhovah protégerait-il Jérusalem contre moi+ ?’” »
36 Mais les gens qui étaient là gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car le roi Ézéchias leur avait ordonné de ne pas lui répondre+. 37 Alors l’intendant du palais Éliakim fils de Hilkia, le secrétaire Shebna et Joa fils d’Assaf, le chroniqueur, déchirèrent leurs vêtements et allèrent rapporter à Ézéchias les paroles du rabshaké.
19 Dès que le roi Ézéchias entendit cela, il déchira ses vêtements, se couvrit avec de la toile de sac et entra dans le temple* de Jéhovah+. 2 Puis il envoya l’intendant du palais* Éliakim, le secrétaire Shebna et les responsables des prêtres voir le prophète Isaïe+ fils d’Amoz. Ils s’étaient tous couverts avec de la toile de sac. 3 Ils dirent à Isaïe : « Voici ce que dit Ézéchias : “Ce jour est un jour de détresse, de réprimande* et d’humiliation, car nous sommes comme une femme qui est trop faible pour accoucher, alors que son bébé est prêt à naître*+. 4 Peut-être que Jéhovah ton Dieu entendra toutes les paroles du rabshaké*, l’homme que son seigneur le roi d’Assyrie a envoyé pour provoquer le Dieu vivant+. Et peut-être que Jéhovah ton Dieu lui demandera des comptes pour les paroles qu’il aura entendues. Fais donc une prière+ en faveur du reste du peuple, de ceux qui ont survécu.” »
5 Une fois que les envoyés du roi Ézéchias eurent transmis ce message à Isaïe+, 6 il leur répondit : « Allez dire à votre seigneur : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘N’aie pas peur+ à cause des paroles que tu as entendues, ces paroles de blasphème que les officiers du roi d’Assyrie ont prononcées contre moi+. 7 Voici ce que je vais faire : je vais lui mettre une idée en tête*. Il va entendre une nouvelle et va retourner dans son pays. Puis je ferai en sorte qu’il soit tué par l’épée dans son pays+.’” »
8 Quand le rabshaké apprit que le roi d’Assyrie avait retiré ses troupes de Lakish+, il alla le rejoindre et le trouva en train d’attaquer la ville de Libna+. 9 C’est alors que le roi d’Assyrie entendit dire que le roi Tiraka d’Éthiopie s’était mis en marche pour combattre contre lui. Il envoya donc de nouveau des messagers+ à Ézéchias, avec cette instruction : 10 « Voici ce que vous direz au roi Ézéchias de Juda : “Que ton Dieu en qui tu mets ta confiance ne te trompe pas, en disant : ‘Jérusalem ne sera pas livrée au pouvoir du roi d’Assyrie+.’ 11 Écoute ! Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, qu’ils les ont détruits+. Crois-tu que tu seras le seul à être protégé ? 12 Les nations que mes ancêtres ont détruites ont-elles été protégées par leurs dieux ? Où sont Gozân, Harran+, Rézèf et les habitants d’Éden qui étaient à Telassar ? 13 Où sont le roi d’Hamath, le roi d’Arpad et le roi des villes de Sefarvaïm, de Héna et d’Iva+ ?” »
14 Ézéchias prit les lettres apportées par les messagers et les lut. Puis il monta au temple de Jéhovah et les* déroula devant Jéhovah+. 15 Et Ézéchias se mit à prier+ Jéhovah ainsi : « Ô Jéhovah le Dieu d’Israël, toi qui es assis sur ton trône au-dessus* des chérubins+, toi seul tu es le vrai Dieu de tous les royaumes de la terre+. C’est toi qui as fait le ciel et la terre. 16 Prête l’oreille, ô Jéhovah, et écoute+ ! Ouvre tes yeux+, ô Jéhovah, et vois ! Entends les paroles que Sennachérib a prononcées* pour te provoquer, toi le Dieu vivant. 17 Il est vrai, ô Jéhovah, que les rois d’Assyrie ont ravagé les nations et leurs pays+. 18 Et ils ont jeté leurs dieux au feu, car ce n’étaient pas des dieux+ mais des objets fabriqués par des humains+, du bois et de la pierre. Voilà pourquoi ils ont pu les détruire. 19 Maintenant, ô Jéhovah notre Dieu, sauve-nous, s’il te plaît, du roi d’Assyrie. Ainsi tous les royaumes de la terre sauront que toi seul tu es Dieu, ô Jéhovah+. »
20 Isaïe fils d’Amoz envoya alors ce message à Ézéchias : « Voici ce que dit Jéhovah le Dieu d’Israël : “J’ai entendu la prière+ que tu m’as adressée au sujet du roi Sennachérib d’Assyrie+. 21 Voici les paroles que Jéhovah a prononcées contre lui :
‘La fille de Sion est vierge et elle te méprise ; elle se moque de toi.
La fille de Jérusalem secoue la tête avec mépris.
22 Qui as-tu provoqué et contre qui as-tu blasphémé+ ?
Contre qui as-tu élevé le ton+
et vers qui as-tu levé tes yeux arrogants ?
C’est contre le Saint d’Israël+ !
23 Par l’intermédiaire de tes messagers+, tu as provoqué Jéhovah+ et tu as dit :
“Avec mes nombreux chars,
je gravirai les sommets des montagnes,
les parties les plus reculées du Liban.
Je couperai ses cèdres immenses, ses plus beaux genévriers.
Je pénétrerai dans ses refuges les plus retirés, dans ses forêts les plus denses.
24 Je creuserai des puits et je boirai l’eau de terres étrangères ;
avec la plante de mes pieds, je dessécherai tous les cours d’eau* d’Égypte.”
25 N’as-tu pas entendu ? Cela a été décidé* il y a bien longtemps+.
Je prépare* ce projet depuis des temps anciens+.
Maintenant, je vais le réaliser+.
Les villes fortifiées, tu en feras des ruines inhabitées+.
26 Leurs habitants seront impuissants ;
ils seront terrifiés et couverts de honte.
Ils deviendront comme la végétation des champs et comme l’herbe+,
comme l’herbe des toits qui se dessèche à cause du vent d’est.
27 Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors, quand tu rentres+,
et quand tu es en fureur contre moi+,
28 parce que ta colère contre moi+ et ton rugissement sont arrivés à mes oreilles+.
Je vais donc mettre mon crochet dans ton nez et mon mors+ entre tes lèvres,
et je te ramènerai par le chemin par lequel tu es venu+.’
29 « “Et voici le signe que je te* donnerai : cette année, vous mangerez ce qui a poussé tout seul ; l’année prochaine, vous mangerez ce qui poussera des graines tombées cette année+ ; mais l’année d’après, vous sèmerez de la semence et vous moissonnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez les fruits+. 30 Les survivants du peuple de Juda, ceux qui resteront+, plongeront leurs racines vers le bas et produiront des fruits vers le haut. 31 Car un reste du peuple sortira de Jérusalem, et des survivants sortiront du mont Sion. Le zèle de Jéhovah des armées fera cela+.
32 « “Voici donc ce que Jéhovah dit au sujet du roi d’Assyrie+ :
‘Il n’entrera pas dans cette ville+,
il n’y tirera pas une seule flèche,
il ne l’affrontera pas avec le bouclier,
il n’élèvera pas contre elle une rampe pour accéder à sa muraille+.
33 Par le chemin par lequel il est venu, il repartira.
Dans cette ville, il n’entrera pas, déclare Jéhovah.
34 Je défendrai cette ville+ et je la sauverai, par égard pour mon nom+
et par égard pour mon serviteur David+.’” »
35 Cette nuit-là, l’ange de Jéhovah vint dans le camp des Assyriens et y tua 185 000 soldats+. Quand les gens se levèrent, tôt le matin, ils virent tous les cadavres+. 36 Le roi Sennachérib d’Assyrie partit donc ; il retourna à Ninive+ et y resta+. 37 Un jour, alors qu’il se prosternait dans le temple* de son dieu Nisrok, ses fils Adramélek et Sharézèr le tuèrent par l’épée+. Puis ils s’enfuirent dans la région d’Ararat+. Et son fils Assarhaddon+ devint roi à sa place.
20 À cette époque-là, Ézéchias tomba malade. Alors qu’il était sur le point de mourir+, le prophète Isaïe fils d’Amoz alla le voir et lui dit : « Voici ce que dit Jéhovah : “Fais connaître à ta famille* tes dernières volontés, car tu vas mourir. Tu ne guériras pas de ta maladie+.” » 2 En entendant ces mots, Ézéchias tourna son visage vers le mur et adressa cette prière à Jéhovah : 3 « S’il te plaît, Jéhovah, je t’en supplie, souviens-toi que je t’ai servi fidèlement et d’un cœur entier, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux+. » Et Ézéchias se mit à pleurer abondamment.
4 Avant même qu’Isaïe atteigne la cour intérieure du palais, Jéhovah lui dit+ : 5 « Retourne voir Ézéchias, le chef de mon peuple, et dis-lui : “Voici ce que dit Jéhovah le Dieu de ton ancêtre David : ‘J’ai entendu ta prière. J’ai vu tes larmes+. Je vais donc te guérir+. Dans trois jours, tu monteras à la maison de Jéhovah+. 6 Je vais prolonger ta vie* de 15 ans. Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie+ et je défendrai cette ville par égard pour mon nom et par égard pour mon serviteur David+.’” »
7 Puis Isaïe ordonna : « Apportez un gâteau de figues sèches. » On apporta donc un gâteau de figues et on l’appliqua sur le furoncle du roi. Et le roi commença à se rétablir+.
8 Entre-temps, Ézéchias avait demandé à Isaïe : « Quel signe+ me permettra de savoir que Jéhovah me guérira et que dans trois jours je monterai à la maison de Jéhovah ? » 9 Isaïe lui avait répondu : « Voici le signe que Jéhovah te donne. En le voyant, tu sauras que Jéhovah réalisera ce qu’il a annoncé : Veux-tu que l’ombre sur l’escalier* avance de dix marches ou qu’elle recule de dix marches+ ? » 10 Ézéchias avait dit : « C’est facile pour l’ombre d’avancer de dix marches. Par contre, de reculer de dix marches... » 11 Alors le prophète Isaïe avait prié Jéhovah, qui avait fait reculer de dix marches l’ombre sur l’escalier d’Achaz+.
12 Dans cette période-là, le roi de Babylone, Bérodak-Baladan fils de Baladan, envoya des lettres et un cadeau à Ézéchias, car il avait appris qu’Ézéchias avait été malade+. 13 Ézéchias accueillit* les messagers et leur montra l’endroit où étaient conservées ses choses de valeur+ : l’argent, l’or, l’huile de baumier et une autre huile précieuse, son arsenal, ainsi que tout ce qui était dans les salles du trésor. Ézéchias leur fit voir absolument tout ce qu’il y avait dans son palais* et dans son royaume.
14 Après cela, le prophète Isaïe alla voir le roi Ézéchias et lui demanda : « Que t’ont dit ces hommes ? D’où venaient-ils ? » Ézéchias répondit : « Ils venaient d’un pays lointain, de Babylone+. » 15 Puis Isaïe demanda : « Qu’ont-ils vu dans ton palais ? » Ézéchias répondit : « Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais. Et je leur ai montré absolument tout ce qu’il y a dans les salles du trésor. »
16 Alors Isaïe dit à Ézéchias : « Écoute ce que Jéhovah te fait savoir+ : 17 “Un jour viendra où on emportera à Babylone tout ce qui est dans ton palais et tout ce que tes ancêtres ont amassé jusqu’à aujourd’hui+. Il ne restera plus rien, dit Jéhovah. 18 Et certains de tes descendants seront emmenés en captivité+ et deviendront fonctionnaires de cour dans le palais du roi de Babylone+.” »
19 Ézéchias répondit à Isaïe : « Ce que Jéhovah t’a fait dire est bon+. » Puis il ajouta : « C’est une bonne chose que mon pays vive en paix et en sécurité* durant le reste de ma vie*+. »
20 Le reste de l’histoire d’Ézéchias, sa grande puissance, comment il a fait un réservoir d’eau+ et un tunnel pour amener l’eau dans la ville+, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 21 Ézéchias s’endormit dans la mort avec ses ancêtres+, et son fils Manassé+ devint roi à sa place+.
21 Manassé+ avait 12 ans quand il devint roi, et il régna 55 ans à Jérusalem+. Sa mère s’appelait Hèfziba. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Jéhovah en suivant les pratiques détestables des nations+ que Jéhovah avait chassées du pays pour le donner au peuple d’Israël+. 3 Il reconstruisit les hauts lieux que son père, Ézéchias, avait détruits+. Il installa des autels en l’honneur de Baal et fit un poteau sacré+, comme le roi Achab d’Israël l’avait fait avant lui+. Et il se prosterna devant toute l’armée du ciel* et il la servit+. 4 Il construisit aussi des autels dans le temple* de Jéhovah+, au sujet duquel Jéhovah avait dit : « Je mettrai mon nom à Jérusalem+. » 5 Et, dans les deux cours du temple de Jéhovah+, il construisit des autels en l’honneur de toute l’armée du ciel+. 6 Il fit brûler* son propre fils. Il pratiqua la magie, il chercha des présages+ et il établit des médiums et des diseurs de bonne aventure+. Il fit dans une très grande mesure ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, pour l’offenser.
7 Il mit dans le Temple la statue sculptée, le poteau sacré+ qu’il avait fait. Or, au sujet du Temple, Jéhovah avait dit à David et à son fils Salomon : « Je mettrai mon nom pour toujours dans cette maison et dans Jérusalem, ville que j’ai choisie dans tout le territoire des tribus d’Israël+. 8 Et je ne ferai plus jamais errer les Israélites loin du pays que j’ai donné à leurs ancêtres+, à condition qu’ils respectent soigneusement tout ce que je leur ai commandé+, toute la Loi que mon serviteur Moïse leur a ordonné d’appliquer. » 9 Mais ils n’obéirent pas. Et Manassé les entraînait à faire plus de mal encore que les nations que Jéhovah avait anéanties quand les Israélites avaient pris possession du pays+.
10 Par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes, Jéhovah disait+ : 11 « Le roi Manassé de Juda a fait toutes ces choses détestables. Il a agi plus méchamment que tous les Amorites+ avant lui+ et, par ses idoles répugnantes*, il a amené Juda à pécher. 12 C’est pourquoi voici ce que je dis, moi Jéhovah le Dieu d’Israël : “Je vais faire venir sur Jérusalem et Juda un malheur si terrible+ qu’il va frapper de stupeur* tous ceux qui l’apprendront+. 13 Je tendrai sur Jérusalem la corde à mesurer+ dont on s’est servi pour Samarie+, et j’utiliserai le niveau* dont on s’est servi pour la famille d’Achab+. Et je nettoierai Jérusalem comme on nettoie un bol, qu’on retourne après l’avoir nettoyé+. 14 J’abandonnerai ceux de mon peuple* qui restent+ et je les livrerai à leurs ennemis. Ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis+, 15 parce qu’ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu’ils n’ont pas cessé de m’offenser depuis le jour où leurs ancêtres sont sortis d’Égypte+.” »
16 Manassé versa aussi le sang d’innocents en très grande quantité, au point d’en remplir Jérusalem d’un bout à l’autre+. Cela s’ajoutait au péché qu’il avait commis en amenant Juda à pécher, à faire ce qui est mal aux yeux de Jéhovah. 17 Le reste de l’histoire de Manassé, toutes les choses qu’il a faites ainsi que les péchés qu’il a commis, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 18 Manassé s’endormit dans la mort avec ses ancêtres et fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Ouza+. Et son fils Amon devint roi à sa place.
19 Amon+ avait 22 ans quand il devint roi, et il régna 2 ans à Jérusalem+. Sa mère s’appelait Meshoulémeth ; c’était la fille de Harouz, de la ville de Jotba. 20 Amon faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, comme son père, Manassé, l’avait fait avant lui+. 21 Il suivait le mauvais exemple* de son père. Il servait les idoles répugnantes que son père avait servies et il se prosternait devant elles+. 22 Ainsi il abandonna Jéhovah le Dieu de ses ancêtres, et il ne fit pas ce que Jéhovah demandait*+. 23 Un jour, les serviteurs d’Amon complotèrent contre lui et le mirent à mort dans sa maison. 24 Mais les gens du pays tuèrent tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amon, et ils firent roi à sa place son fils Josias+. 25 Le reste de l’histoire d’Amon, les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 26 Amon fut enterré dans sa tombe, dans le jardin d’Ouza+. Et son fils Josias+ devint roi à sa place.
22 Josias+ avait 8 ans quand il devint roi, et il régna 31 ans à Jérusalem+. Sa mère s’appelait Jedida ; c’était la fille d’Adaya, qui était originaire de Bozkath+. 2 Josias fit ce qui est bien aux yeux de Jéhovah ; il suivit l’exemple* de son ancêtre David+ et il ne s’en écarta ni à droite ni à gauche.
3 Dans la 18e année de son règne, le roi Josias envoya au temple* de Jéhovah le secrétaire Shafân fils d’Azalia, lui-même fils de Meshoulam+, en lui disant : 4 « Monte voir le grand prêtre Hilkia+ et demande-lui d’aller chercher tout l’argent qui a été apporté à la maison de Jéhovah+, celui que les portiers ont recueilli auprès du peuple+. 5 Qu’on le remette à ceux qui ont été nommés responsables des travaux dans la maison de Jéhovah. Avec cet argent, ils paieront les ouvriers qui doivent réparer la maison de Jéhovah là où elle est endommagée*+ ; 6 ils paieront les artisans, les ouvriers du bâtiment et les maçons. Ils achèteront du bois et des pierres taillées pour réparer la maison+. 7 On ne demandera pas de comptes aux hommes à qui on remettra l’argent, parce qu’ils sont dignes de confiance+. »
8 Plus tard, le grand prêtre Hilkia dit au secrétaire Shafân+ : « J’ai trouvé le livre de la Loi+ dans la maison de Jéhovah ! » Et il donna le livre à Shafân, qui se mit à le lire+. 9 Alors le secrétaire Shafân alla voir le roi et lui dit : « Tes serviteurs sont allés chercher* l’argent qui se trouvait dans la maison, et ils l’ont remis à ceux qui ont été nommés responsables des travaux dans la maison de Jéhovah+. » 10 Le secrétaire Shafân poursuivit : « Le prêtre Hilkia m’a donné ce livre+. » Et Shafân se mit à le lire devant le roi.
11 Dès que le roi entendit ce que contenait le livre de la Loi, il déchira ses vêtements+. 12 Puis le roi donna cet ordre au prêtre Hilkia, à Ahikam+ fils de Shafân, à Akbor fils de Mikaya, au secrétaire Shafân et à Assaya, l’assistant du roi : 13 « Allez interroger Jéhovah pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet de ce que contient le livre qu’on a trouvé. La fureur de Jéhovah qui s’est enflammée contre nous est grande+, parce que nos ancêtres n’ont pas obéi aux paroles de ce livre. Ils n’ont pas fait ce qui a été écrit pour nous. »
14 Le prêtre Hilkia, Ahikam, Akbor, Shafân et Assaya allèrent donc voir la prophétesse Houlda+. C’était la femme du responsable de la garde-robe, Shaloum fils de Tikva, lui-même fils de Haras. Elle habitait dans le second quartier de Jérusalem. C’est là qu’ils lui parlèrent+. 15 Elle leur répondit : « Voici ce que déclare Jéhovah le Dieu d’Israël : “Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi : 16 ‘Voici ce que Jéhovah annonce : “Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, oui tout ce qui est écrit dans le livre qu’a lu le roi de Juda+. 17 Ma fureur va s’enflammer contre ce lieu et elle ne s’éteindra pas+, parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils font monter la fumée de leurs sacrifices pour d’autres dieux+, afin de m’offenser par toutes leurs actions+.”’ 18 Mais dites aussi au roi de Juda qui vous a envoyés interroger Jéhovah : ‘Voici ce que dit Jéhovah le Dieu d’Israël à propos des paroles que tu as entendues : 19 “Ton cœur a été sensible à ces paroles et tu t’es humilié+ devant Jéhovah, quand tu as entendu ce que j’ai dit contre ce lieu et ses habitants ; en effet, j’ai annoncé qu’une malédiction les frapperait et que les gens seraient horrifiés en voyant ce qui leur arrive. Tu as déchiré tes vêtements+ et tu as pleuré devant moi. Pour toutes ces raisons, moi aussi je t’ai entendu, déclare Jéhovah. 20 Voilà pourquoi je te réunirai à tes ancêtres* et, dans la paix, tu seras déposé dans ta tombe ; tes yeux ne verront pas tout le malheur que je fais venir sur ce lieu.”’” » Les hommes apportèrent alors ce message au roi.
23 Le roi convoqua tous les anciens de Juda et de Jérusalem+. 2 Puis il monta au temple* de Jéhovah avec tous les hommes de Juda, tous les habitants de Jérusalem, les prêtres et les prophètes — tout le peuple, du plus petit au plus grand. Il leur lut tout le livre+ de l’alliance+ qu’on avait trouvé dans le temple de Jéhovah+. 3 Le roi se tint près de la colonne et fit une alliance* devant Jéhovah+ : il s’engagea à obéir à Jéhovah et à suivre ses commandements, ses rappels et ses décrets, de tout son cœur et de toute son âme*, en respectant les termes de l’alliance qui étaient écrits dans ce livre. Et tout le peuple s’engagea à respecter l’alliance+.
4 Ensuite le roi ordonna au grand prêtre Hilkia+, aux prêtres adjoints et aux portiers de sortir du temple de Jéhovah tous les ustensiles qui avaient été faits pour Baal, pour le poteau sacré*+ et pour toute l’armée du ciel*. Puis il les brûla en dehors de Jérusalem, sur les champs en terrasses de la vallée du Cédron, et il emporta leurs cendres à Béthel+. 5 Il destitua les prêtres des dieux étrangers, que les rois de Juda avaient nommés pour faire s’élever la fumée de sacrifices, sur les hauts lieux dans les villes de Juda et aux alentours de Jérusalem. Il destitua aussi ceux qui faisaient s’élever la fumée de sacrifices pour Baal, pour le soleil, pour la lune, pour les constellations du zodiaque et pour toute l’armée du ciel+. 6 Il sortit le poteau sacré+ du temple de Jéhovah et le transporta aux abords de Jérusalem, dans la vallée du Cédron. Il le brûla+ dans la vallée du Cédron et le réduisit en poussière, puis il répandit sa poussière sur les tombes des gens du peuple+. 7 Dans le temple de Jéhovah, il démolit aussi les logements des hommes qui pratiquaient la prostitution sacrée+, là où les femmes tissaient des tentes qui servaient de sanctuaires pour le culte du poteau sacré.
8 Ensuite il fit sortir tous les prêtres des villes de Juda, et il rendit inutilisables pour le culte les hauts lieux où les prêtres faisaient s’élever la fumée de sacrifices, depuis Guéba+ jusqu’à Bersabée+. Il démolit aussi les hauts lieux* qui étaient à l’entrée de la porte de Josué, le chef de la ville. Ces hauts lieux étaient à gauche quand on entrait par la porte de la ville. 9 Les prêtres des hauts lieux ne célébraient pas le culte à l’autel de Jéhovah à Jérusalem+, mais ils pouvaient manger le pain sans levain avec leurs frères. 10 Pour que personne ne puisse plus faire brûler* son fils ou sa fille pour Molek*+, il rendit Tofeth*+, situé dans la vallée des Fils de Hinnom*+, inutilisable pour le culte. 11 Il interdit que les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés* au soleil entrent dans le temple de Jéhovah par* la pièce* réservée à Nathan-Mélek, le fonctionnaire de la cour. Cette pièce était située dans les portiques. Il brûla aussi les chars du soleil+. 12 Le roi démolit aussi les autels que les rois de Juda avaient installés au-dessus de la chambre d’Achaz, qui était sur le toit en terrasse+. Il démolit les autels que Manassé avait installés dans les deux cours du temple de Jéhovah+. Il les réduisit en poussière, puis il répandit leur poussière dans la vallée du Cédron. 13 Le roi rendit inutilisables pour le culte les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, sur le versant sud* du mont de la Suppression*, hauts lieux que le roi Salomon d’Israël avait construits pour Astarté, la déesse répugnante des Sidoniens, pour Kemosh, le dieu répugnant de Moab, et pour Milkom+, le dieu abominable des Ammonites+. 14 Il cassa les colonnes sacrées et coupa les poteaux sacrés+, et il recouvrit leur emplacement d’ossements humains. 15 Il démolit aussi l’autel qui était à Béthel, ainsi que le haut lieu que Jéroboam fils de Nebath avait construit et qui avait fait pécher Israël+. Après avoir démoli cet autel et le haut lieu, il incendia le haut lieu, il le réduisit en poussière et il brûla le poteau sacré+.
16 En se tournant, Josias vit les tombes qui étaient sur la montagne ; alors il ordonna qu’on sorte les ossements de ces tombes et qu’on les brûle sur l’autel afin de le rendre inutilisable pour le culte. Ainsi s’accomplit ce que Jéhovah avait annoncé par l’intermédiaire de l’homme du vrai Dieu qui avait prophétisé ces choses+. 17 Puis il demanda : « Je vois une pierre tombale là-bas ; qui est enterré dans cette tombe ? » Les hommes de la ville lui répondirent : « C’est l’homme du vrai Dieu qui était venu de Juda+ et qui avait prophétisé ce qui arriverait à l’autel de Béthel, ces choses que tu viens de faire. » 18 Alors il dit : « Que personne ne touche à ses ossements. Laissez-les où ils sont. » Les hommes ne touchèrent donc pas à ses ossements, ni à ceux du prophète qui était venu de Samarie+.
19 Josias fit aussi disparaître tous les sanctuaires* des hauts lieux qui se trouvaient dans les villes de la Samarie+ et que les rois d’Israël avaient construits pour offenser Dieu. Et il leur fit la même chose qu’au haut lieu de Béthel+. 20 Il sacrifia sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là, et il y brûla des ossements humains+. Puis il retourna à Jérusalem.
21 Alors le roi ordonna à tout le peuple : « Célébrez une Pâque*+ pour Jéhovah votre Dieu selon ce qui est écrit dans le livre de l’alliance+. » 22 Aucune Pâque comme celle-là n’avait été célébrée depuis l’époque des juges en Israël* et durant toute la période des rois d’Israël et des rois de Juda+. 23 Cette Pâque pour Jéhovah fut célébrée à Jérusalem dans la 18e année du règne de Josias.
24 Josias débarrassa aussi le pays des médiums et des diseurs de bonne aventure+, des statues de dieux familiaux*+, des idoles répugnantes* et de toutes les choses répugnantes qui étaient apparues dans le pays de Juda et dans Jérusalem. Il fit cela afin de respecter les instructions de la Loi+ écrites dans le livre que le prêtre Hilkia avait trouvé dans le temple de Jéhovah+. 25 Parmi les rois qui régnèrent avant lui, il n’y en eut aucun qui comme lui soit revenu à Jéhovah de tout son cœur, de toute son âme*+ et de toute sa force, selon toute la Loi de Moïse. Et après lui non plus, il n’y eut personne comme lui.
26 Pourtant, la colère de Jéhovah contre Juda ne se calma pas. Sa colère s’était enflammée à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l’offenser+. 27 Jéhovah dit : « J’enlèverai également Juda de ma vue+, comme j’ai enlevé Israël+. Et je rejetterai Jérusalem, cette ville que j’avais choisie, ainsi que la maison au sujet de laquelle j’avais dit : “Là sera mon nom+.” »
28 Le reste de l’histoire de Josias, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda. 29 Pendant le règne de Josias, Pharaon Néchao, le roi d’Égypte, se mit en route pour rejoindre le roi d’Assyrie près de l’Euphrate, et le roi Josias alla l’affronter. Mais quand Néchao le vit près de Megiddo, il le mit à mort+. 30 De Megiddo, les officiers de Josias rapportèrent son corps sur un char à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans sa tombe. Alors les gens du pays oignirent Joachaz fils de Josias et le firent roi à la place de son père+.
31 Joachaz+ avait 23 ans quand il devint roi, et il régna 3 mois à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamoutal+ ; c’était la fille de Jérémie, qui était de Libna. 32 Il se mit à faire ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, toutes les choses mauvaises que ses ancêtres avaient faites avant lui+. 33 Pharaon Néchao+ l’emprisonna à Ribla+, dans la région d’Hamath, pour l’empêcher de régner à Jérusalem, puis il imposa au pays une amende de 100 talents* d’argent et de 1 talent d’or+. 34 En plus, Pharaon Néchao fit roi Éliakim fils de Josias à la place de son père, et il lui donna un nouveau nom : Joachim. Mais il emmena Joachaz en Égypte+, où finalement celui-ci mourut+. 35 Joachim donna à Pharaon l’argent et l’or qu’il réclamait, mais il dut taxer la population pour réussir à payer Pharaon Néchao. Il obligea chaque habitant du pays à donner une quantité fixée d’argent et d’or pour la remettre à Pharaon.
36 Joachim+ avait 25 ans quand il devint roi, et il régna 11 ans à Jérusalem+. Sa mère s’appelait Zebida ; c’était la fille de Pedaya, qui était de Rouma. 37 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah+, toutes les choses mauvaises que ses ancêtres avaient faites avant lui+.
24 Durant le règne de Joachim, le roi Nabuchodonosor+ de Babylone attaqua son royaume, et Joachim se soumit à lui pendant trois ans. Mais il finit par se rebeller. 2 Alors Jéhovah se mit à envoyer contre Joachim des bandes de pillards chaldéens+, syriens, moabites et ammonites. Jéhovah les envoyait contre le royaume de Juda pour le détruire, comme il l’avait annoncé+ par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes. 3 C’était bel et bien Jéhovah qui avait décidé que cela arriverait à Juda, pour que ses habitants disparaissent de sa vue+ à cause de tous les péchés que Manassé avait commis+, 4 et aussi à cause du sang d’innocents qu’il avait versé+. En effet, Manassé avait rempli Jérusalem du sang d’innocents. Et Jéhovah ne voulut pas pardonner+.
5 Le reste de l’histoire de Joachim, toutes les choses qu’il a faites, tout cela est raconté dans le livre des Annales des rois de Juda+. 6 Joachim s’endormit dans la mort avec ses ancêtres+, et son fils Joachin devint roi à sa place.
7 Le roi d’Égypte ne se risqua plus jamais à sortir de son pays, car le roi de Babylone lui avait pris tout ce qui lui appartenait+, depuis l’oued d’Égypte+ jusqu’à l’Euphrate+.
8 Joachin+ avait 18 ans quand il devint roi, et il régna 3 mois à Jérusalem+. Sa mère s’appelait Nehoushta ; c’était la fille d’Elnatân, qui était de Jérusalem. 9 Il faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, exactement comme son père avait fait avant lui. 10 C’est en ce temps-là que les soldats du roi Nabuchodonosor de Babylone vinrent assiéger Jérusalem+. 11 Pendant qu’ils assiégeaient Jérusalem, Nabuchodonosor vint sur place.
12 Le roi Joachin de Juda se rendit au roi de Babylone+, avec sa mère, ses serviteurs, ses dignitaires* et les fonctionnaires de sa cour+. Le roi de Babylone le fit prisonnier. C’était dans la huitième année du règne du roi de Babylone+. 13 Alors il emporta tous les trésors du temple* de Jéhovah et les trésors du palais* du roi de Juda+. Il mit aussi en pièces tous les ustensiles d’or que le roi Salomon d’Israël avait fait fabriquer pour le temple de Jéhovah+. Tout cela se passa comme Jéhovah l’avait annoncé. 14 Il emmena en exil tous les habitants de Jérusalem, tous les dignitaires*+, tous les puissants guerriers, tous les artisans et tous les forgerons*+. Il emmena en exil 10 000 personnes. Il ne laissa dans le pays que les gens les plus pauvres+. 15 C’est ainsi qu’il emmena Joachin+ en exil à Babylone+ ; il emmena aussi la mère du roi, les femmes du roi, les fonctionnaires de sa cour et les principaux personnages du pays. Il les emmena de Jérusalem pour les exiler à Babylone. 16 Le roi de Babylone emmena aussi en exil tous les guerriers — ils étaient 7 000 —, ainsi que 1 000 artisans et forgerons*. C’étaient tous des hommes forts entraînés pour faire la guerre. 17 Le roi de Babylone fit roi Matania, l’oncle de Joachin+, à la place de Joachin, et il lui donna un nouveau nom : Sédécias+.
18 Sédécias avait 21 ans quand il devint roi, et il régna 11 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamoutal+ ; c’était la fille de Jérémie, qui était de Libna. 19 Sédécias faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, exactement comme Joachim avait fait avant lui+. 20 C’est à cause de la colère de Jéhovah que tout cela se produisit à Jérusalem et dans le royaume de Juda, jusqu’à ce qu’il les ait fait disparaître de sa vue+. Et Sédécias se rebella contre le roi de Babylone+.
25 Dans la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, le roi Nabuchodonosor+ de Babylone attaqua Jérusalem+ avec toute son armée. Il installa son camp près de la ville et construisit un mur de siège tout autour d’elle+. 2 La ville fut assiégée jusqu’à la 11e année du règne de Sédécias. 3 Le neuvième jour du quatrième mois, alors que la famine était dure+ dans la ville et que les gens du pays n’avaient plus rien à manger+, 4 une brèche fut ouverte dans la muraille de la ville+. Pendant que les Chaldéens* encerclaient la ville, tous les soldats s’enfuirent de nuit par la porte entre les deux murs, près du jardin du roi. Le roi Sédécias partit en direction de la Araba+. 5 Mais l’armée chaldéenne poursuivit le roi et le rattrapa dans les plaines désertiques qui entourent Jéricho. Tous ses soldats se dispersèrent loin de lui. 6 Alors le roi fut saisi+ et amené à Ribla devant le roi de Babylone, et on prononça une condamnation contre lui. 7 Ses fils furent tués sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor le rendit aveugle, l’attacha avec des entraves de cuivre et l’emmena à Babylone+.
8 Le 7e jour du 5e mois — on était dans la 19e année du règne du roi Nabuchodonosor de Babylone —, Nebouzaradân+, le chef de la garde, qui était au service du roi de Babylone, arriva à Jérusalem+. 9 Il incendia le temple* de Jéhovah+, le palais* du roi+ et toutes les maisons de Jérusalem+. Il incendia aussi les maisons de tous les personnages importants+. 10 Et toute l’armée des Chaldéens qui était avec le chef de la garde démolit les murailles qui entouraient Jérusalem+. 11 Nebouzaradân, le chef de la garde, emmena en exil les gens qui étaient encore dans la ville, les déserteurs qui étaient passés du côté du roi de Babylone et le reste de la population+. 12 Mais le chef de la garde laissa une partie des gens les plus pauvres du pays pour qu’ils effectuent le travail dans les vignes et d’autres travaux agricoles obligatoires+. 13 Les Chaldéens cassèrent les colonnes en cuivre+ du temple de Jéhovah, ainsi que les chariots+ et la Mer de cuivre+ qui étaient dans le temple de Jéhovah, et ils emportèrent le cuivre à Babylone+. 14 Ils prirent aussi les récipients à cendres, les pelles, les mouchettes, les coupes et tous les ustensiles en cuivre utilisés pour le service au Temple. 15 Le chef de la garde prit les récipients à feu et les bols qui étaient en or+ et en argent véritables+. 16 Pour ce qui est des deux colonnes, de la Mer et des chariots que Salomon avait fabriqués pour le temple de Jéhovah, le poids du cuivre de tous ces objets était impossible à évaluer+. 17 Chaque colonne mesurait 18 coudées* de haut+. Les chapiteaux qui se trouvaient au sommet des colonnes étaient en cuivre ; ils mesuraient 3 coudées de haut. Les entrecroisements de chaînes et les grenades qui étaient autour des chapiteaux étaient tous faits en cuivre+. Les deux colonnes et leurs décorations étaient identiques.
18 Le chef de la garde fit aussi prisonniers le prêtre en chef Seraya+, le prêtre en second Sophonie+ ainsi que les trois portiers+. 19 Il prit dans la ville un fonctionnaire de la cour qui était préposé sur les soldats, 5 proches collaborateurs du roi, ainsi que le secrétaire du chef de l’armée, celui qui convoquait les soldats du pays, et 60 hommes du peuple du pays qui se trouvaient encore dans la ville. 20 Nebouzaradân+, le chef de la garde, les fit prisonniers et les amena devant le roi de Babylone, à Ribla+. 21 Le roi de Babylone les mit à mort à Ribla, dans la région d’Hamath+. C’est ainsi que les habitants de Juda furent exilés hors de leur pays+.
22 Le roi Nabuchodonosor de Babylone plaça la population qu’il avait laissée dans le pays de Juda sous l’autorité de Guedalia+ fils d’Ahikam+, lui-même fils de Shafân+. 23 Lorsque tous les chefs militaires et leurs soldats apprirent que le roi de Babylone avait nommé Guedalia, ils vinrent aussitôt voir Guedalia à Mizpa. Ces hommes étaient : Ismaël fils de Netania, Joanân fils de Karéa, Seraya fils de Tanoumeth le Netofathien et Jaazania fils du Maakathien, eux et leurs soldats+. 24 Guedalia fit un serment à ces chefs et à leurs soldats, et il leur dit : « N’ayez pas peur de vous mettre au service des Chaldéens. Habitez dans le pays, servez le roi de Babylone, et tout ira bien pour vous+. »
25 Or, au cours du septième mois, Ismaël+, qui était le fils de Netania, lui-même fils d’Élishama, et qui était de la famille royale*, vint avec dix autres hommes, et ils tuèrent Guedalia ainsi que les Juifs et les Chaldéens qui étaient avec lui à Mizpa+. 26 Après cela, toute la population, du plus petit au plus grand, y compris les officiers, partit en Égypte+, car elle avait peur des Chaldéens+.
27 Dans la 37e année de l’exil du roi Joachin de Juda, le 27e jour du 12e mois, le roi Évil-Mérodak de Babylone fit sortir de prison le roi Joachin+ de Juda*. C’était l’année où Évil-Mérodak devint roi+. 28 Il lui parla aimablement et il lui accorda une position d’honneur supérieure à celle* des autres rois qui étaient avec lui à Babylone. 29 Joachin enleva donc ses vêtements de prisonnier. Tout le reste de sa vie, il mangea régulièrement à la table du roi. 30 Jusqu’à la fin de sa vie, il reçut chaque jour une ration de nourriture de la part du roi.
Signifie « mon Dieu, c’est Jéhovah ».
C.-à-d. le frère d’Ochozias.
L’expression « fils des prophètes » désigne p.-ê. une école où étaient formés les prophètes ou bien une communauté de prophètes.
Ou « vêtement de prophète ».
Ou « vent ».
Ou p.-ê. « provoque des fausses couches ».
Ou p.-ê. « fausses couches ».
Voir lexique.
Ou « était le serviteur d’Élie ».
Litt. « quoi pour moi et pour toi ».
Litt. « devant qui je me tiens ».
Ou « musicien ».
Litt. « main ».
Ou « oued ».
Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).
Ou « tous ceux qui portaient une ceinture ».
Voir lexique.
Ou « jarre à huile munie d’un bec verseur ».
Ou « son âme est amère en elle ».
Ou « mauves ».
Ou « vigne sauvage ».
Litt. « son seigneur ».
Ou « salut ».
Ou « souffrait d’une maladie de la peau ».
Désigne p.-ê. Naamân.
1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.
Litt. « appellera le nom de ».
Litt. « mon père ».
Ou « s’immergea ».
Litt. « camp ».
Litt. « bénédiction ».
Litt. « devant qui je me tiens ».
Litt. « maison ».
Lieu situé en Samarie ; p.-ê. une colline ou des fortifications.
Ici, le métal précieux.
Ou « pas seulement une ou deux fois ».
Litt. « le cœur du roi ».
Ou « ministre ».
Litt. « nation ».
Litt. « camp ».
1 qab : 1,22 L. Voir app. B14.
Ou « par-dessous, sur sa peau ».
Litt. « qu’ainsi me fasse Dieu et qu’ainsi il y ajoute ».
Ou « sur les marchés ».
1 séa : 7,33 L. Voir app. B14.
1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.
Litt. « cette parole ».
Ou « âme ».
Litt. « maison ».
Litt. « une telle parole ».
Ou « fait revivre ».
S’adresser à quelqu’un en se présentant comme son fils était une marque de respect.
Ou « qu’un chien ».
Litt. « l’étendit ».
C.-à-d. un descendant.
Litt. « fille ».
Litt. « Rama », forme abrégée de Ramoth-en-Galaad.
Ou « il était malade ».
Litt. « quiconque urine contre un mur ». En hébreu, expression méprisante désignant les hommes.
Litt. « fils ».
Litt. « conduisions des attelages ».
Litt. « tuteurs d’Achab ».
Ou « droit ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Ou « justes ».
Litt. « ne tombera à terre ».
Apparemment un endroit où l’on tondait les moutons après leur avoir attaché les pattes.
Ou « grande dame ».
Ou « bénit ».
Litt. « droit ».
Ou « tu verras mon zèle ».
Litt. « sanctifiez ».
Litt. « maison ».
Ou « l’âme de l’un remplacera l’âme de l’autre ».
Litt. « coureurs ».
Litt. « la ville » ; p.-ê. un bâtiment ressemblant à une forteresse.
Ou « oued Arnon ».
Litt. « toute la semence du royaume ».
Litt. « maison ».
Litt. « les Cariens ». Ou « garde personnelle carienne ».
Litt. « coureurs ».
Ou « alliance ».
Litt. « maison ».
Litt. « quand il sortira et quand il entrera ».
Ou « diadème ».
P.-ê. un rouleau où la Loi de Dieu était écrite.
Voir lexique (Oindre).
Litt. « les Cariens ». Ou « garde personnelle carienne ».
Litt. « mise à mort par l’épée ».
Ou « de leurs connaissances ».
Ou « où il y a des lézardes ».
Litt. « maison ».
Ou « mettaient dans des sacs ». Litt. « liaient ».
Ou « de culpabilité ». Voir lexique (Sacrifice de réparation).
Voir lexique (Sacrifice pour le péché).
Litt. « Hazael tourna son visage pour monter contre ».
Litt. « sanctifiées ».
Litt. « maison ».
Ou « à Beth-Milo ».
Litt. « apaisa le visage de Jéhovah ».
C.-à-d. en paix et en sécurité.
Litt. « il y marchait ».
Voir lexique.
Litt. « il y marchait ».
C.-à-d. Jéroboam II.
Ou « du salut ».
Ou « du salut ».
Litt. « à la venue de l’année », prob. au printemps.
Ou « rencontrons-nous face à face ».
Ou « dans ton palais ».
Litt. « dans leur tente ».
C.-à-d. 178 m. Voir app. B14.
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
C.-à-d. Jéroboam II.
Signifie « Jéhovah a secouru (a aidé) ». Il est appelé Ozias en 2R 15:13 ; 2Ch 26:1-23 ; Is 6:1 ; Za 14:5.
C.-à-d. Amazia, son père.
Ou « l’entrée d’Hamath ».
C.-à-d. la mer Salée, ou mer Morte.
C.-à-d. Jéroboam II.
Signifie « Jéhovah a secouru (a aidé) ». Il est appelé Ozias en 2R 15:13 ; 2Ch 26:1-23 ; Is 6:1 ; Za 14:5.
Litt. « maison ».
1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.
1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « marcha dans le chemin ».
Litt. « passer par le feu ».
Ou « hommes de Juda ».
S’adresser à quelqu’un en se présentant comme son fils était une marque de respect.
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Ou « de communion ». Voir lexique (Sacrifice de paix).
Signifie « Jéhovah fortifie ».
Litt. « craignaient ».
C.-à-d. dans toutes les localités, qu’elles soient à peine habitées ou au contraire très peuplées.
Le mot hébreu est p.-ê. de la même famille qu’un terme signifiant « excréments ». Il exprime le mépris.
Litt. « ils durcirent leur cou comme le cou de leurs pères ».
Ou « métal fondu ».
Expression désignant les astres.
Litt. « passer par le feu ».
Litt. « ils se vendaient ».
Ou « n’adoraient ».
Ou « coutumes religieuses ».
Ou « adorer ».
Ou « dieux ».
Ou « coutumes religieuses ».
Ou « coutumes religieuses ».
Litt. « tendu ».
Ou « coutumes religieuses ».
Une forme abrégée du nom Abia.
Ou « on l’appelait Nehoushtân ».
C.-à-d. dans toutes les localités, qu’elles soient à peine habitées ou au contraire très peuplées.
1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.
Ici, le métal précieux.
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « coupa ».
Ou « commandant de son armée ».
Ou « fonctionnaire en chef de sa cour ».
Ou « chef des échansons ». Voir lexique.
Prob. l’auteur officiel des chroniques historiques du royaume.
Ou « syrien ».
Litt. « à ton seigneur et à toi ».
Litt. « faites une bénédiction avec moi et sortez vers moi ».
Ou « citerne ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Ou « insulte ».
Litt. « des fils sont venus jusqu’à l’ouverture de l’utérus ».
Ou « chef des échansons ». Voir lexique.
Litt. « mettre un esprit en lui ».
Litt. « la ».
Ou p.-ê. « entre les ».
Litt. « envoyées ».
Ou « canaux du Nil ».
Litt. « fait ».
Ou « forme ».
C.-à-d. Ézéchias.
Litt. « maison ».
Ou « palais ».
Litt. « jours ».
P.-ê. que les marches de cet escalier servaient à mesurer le temps, comme sur un cadran solaire.
Ou « écouta ».
Litt. « maison ».
Ou « vérité ».
Litt. « jours ».
Expression désignant les astres.
Litt. « maison ».
Litt. « passer par le feu ».
Le mot hébreu est p.-ê. de la même famille qu’un terme signifiant « excréments ». Il exprime le mépris.
Litt. « faire tinter les deux oreilles de ».
Ou « fil à plomb ».
Litt. « héritage ».
Litt. « marchait dans tout le chemin ».
Litt. « ne marcha pas dans le chemin (la voie) de Jéhovah ».
Litt. « marcha dans tout le chemin ».
Litt. « maison ».
Ou « où il y a des lézardes ».
Litt. « avons versé ».
Expression poétique relative à la mort.
Litt. « maison ».
Ou « renouvela l’alliance ».
Voir lexique.
Voir lexique.
Expression désignant les astres.
Litt. « hauts lieux des portes ».
Litt. « passer par le feu ».
Voir lexique.
Lieu situé à l’extérieur de Jérusalem où les Israélites apostats sacrifiaient des enfants.
Voir lexique (Géhenne).
Litt. « donnés ».
Ou « près de ».
Ou « salle à manger ».
Litt. « à droite », c.-à-d. à droite lorsqu’on regarde vers l’est.
C.-à-d. le mont des Oliviers, en particulier l’extrémité sud appelée aussi mont de l’Offense.
Litt. « maisons ».
Voir lexique.
Litt. « les jours où les juges jugeaient Israël ».
Ou « idoles ». Litt. « térafim ». Voir lexique.
Le mot hébreu est p.-ê. de la même famille qu’un terme signifiant « excréments ». Il exprime le mépris.
Voir lexique.
1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.
Ou « les fils du roi ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Ou « les fils du roi ».
Ou p.-ê. « bâtisseurs de remparts ».
Ou p.-ê. « bâtisseurs de remparts ».
Voir lexique.
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
C.-à-d. 8 m.
Litt. « de la descendance du royaume ».
Litt. « éleva la tête du roi Joachin de Juda hors de la prison ».
Litt. « mit son trône au-dessus des trônes ».