Otázky čitateľov
Čo to znamená, že sa niektorí dávajú krstiť za mŕtvych?
Keď apoštol Pavol písal o nebeskom vzkriesení, napísal aj jednu veľmi zaujímavú pasáž. V Katolíckom preklade znie nasledovne: „Ale čo potom robia tí, čo sa dávajú krstiť za mŕtvych? Ak mŕtvi vôbec nevstávajú, načo sa dávajú krstiť za nich?“ A v Evanjelickom preklade je táto pasáž preložená takto: „Ináč čo robia tí, ktorí sa dávajú krstiť miesto mŕtvych? Ak mŕtvi vôbec nie sú kriesení, načo sa dávajú krstiť miesto nich?“ — 1. Korinťanom 15:29.
Naznačoval tu Pavol, že žijúci ľudia boli krstení namiesto tých, ktorí zomreli nepokrstení? Z citovaných i z niektorých ďalších biblických prekladov sa to môže tak javiť. No hlbšie skúmanie Biblie i pôvodnej gréčtiny, ktorú Pavol použil, poukazuje na iný záver. Pavol tým myslel, že pomazaní kresťania sú pokrstení, čiže akoby ponorení, do spôsobu života, ktorý povedie k smrti v rýdzosti, podobne ako to bolo v prípade Ježiša Krista. Potom budú pomazaní kresťania vzkriesení k duchovnému životu tak, ako bol vzkriesený Ježiš.
Biblia potvrdzuje toto vysvetlenie. Pavol v liste Rimanom napísal: „Či neviete, že my všetci, ktorí sme boli pokrstení v Krista Ježiša, boli sme pokrstení v jeho smrť?“ (Rimanom 6:3) V liste Filipanom hovoril o sebe ako o tom, ktorý mal ‚podiel na Kristových utrpeniach a podrobuje sa smrti podobnej jeho, aby azda dosiahol, ak je to možné, skoršie vzkriesenie z mŕtvych‘. (Filipanom 3:10, 11) Pavol poukázal na to, že život pomazaného nasledovníka Krista znamená taký spôsob života, pri ktorom si človek zachováva rýdzosť v každodenných skúškach, aj keď čelí hrozbám smrti, nakoniec zomrie v rýdzosti a je vzkriesený do nebies.
Je dobré všimnúť si, že tieto, ako aj ďalšie biblické verše, ktoré sa priamo zmieňujú o smrti v súvislosti s pokrstenými, sa vzťahujú na žijúcich ľudí, ktorí boli pokrstení, a nie na tých, ktorí už zomreli. Okrem toho Pavol pomazaným spolukresťanom povedal: „Boli [ste] s ním pochovaní v jeho krste, a pre vzťah k nemu ste boli aj spoločne vzkriesení prostredníctvom svojej viery v pôsobenie Boha, ktorý ho vzkriesil z mŕtvych.“ — Kolosanom 2:12.
Grécku predložku hyper, ktorá je v 1. Korinťanom 15:29 v niektorých prekladoch Biblie preložená ako „za“ alebo „miesto“, možno preložiť aj ako „preto, aby“ alebo „s cieľom“. Preto Preklad nového sveta Svätých písiem v súlade s ďalšími biblickými textami správne prekladá tento verš takto: „Čo budú robiť tí, ktorí sú krstení preto, aby boli mŕtvi? Ak mŕtvi vôbec nemajú byť vzkriesení, prečo sú tiež krstení, aby boli takými?“