„Нешто што би свакоме требало да донесе радост“
ТУВАЛУ, прелепа земља коју сачињава девет острва у јужном Пацифику, има око 10 500 становника. Тамошњи Јеховини сведоци схватају да је Божја „воља да се све врсте људи спасу и дођу до тачног спознања истине“ и зато чезну за библијским публикацијама на свом језику (1. Тимотеју 2:4). То је представљало изазов, пошто на њиховом језику није постојао ниједан речник. Године 1979, један мисионар Јеховиних сведока који је служио на Тувалуу прихватио се тог изазова. Он и његова жена су живели код једне тамошње породице, учили су језик и полако састављали речник тувалушких речи. До 1984, Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. објавио је књигу Ти можеш заувек да живиш у рају на Земљи на тувалу језику.
Др Т. Пуапуа, бивши премијер Тувалуа написао је писмо којим је изразио цењење за књигу Заувек да живиш. Написао је: „Ова књига је још један нов и важан допринос основном ’богатству‘ Тувалуа. Требало би да будете веома срећни због улоге коју сте одиграли — изврсне улоге у изградњи духовног живота људи ове земље. Верујем да ће што се тиче штампања образовних књига, ово дело бити уписано у историју Тувалуа... Овај [подвиг] је нешто што би свакоме требало да донесе радост.“
Фонд речи које је сакупио овај преводилац водио је до тога да се 1993. објави тувалу-енглески речник. То је био први речник за ширу јавност на том језику. Недавно је Тувалушка национална комисија за језик затражила дозволу да га употреби за састављање свог првог домаћег речника.
Од 1. јануара 1989, часопис Кула стражара на тувалу језику излази као месечно издање. Уколико овај часопис читате на неком језику који вам није матерњи, зашто не погледате 2. страну и видите да ли је у језике на којима излази Кула стражара укључен и ваш матерњи језик? Читање на матерњем језику ће вам без сумње донети више радости.