ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА Watchtower
ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА
Watchtower
српски (ћирилица)
  • БИБЛИЈА
  • ПУБЛИКАЦИЈЕ
  • САСТАНЦИ
  • g01 8. 12. стр. 21
  • Божје име покреће расправу

Видео-садржај није доступан.

Нажалост, дошло је до грешке приликом учитавања видеа.

  • Божје име покреће расправу
  • Пробудите се! – 2001
  • Сличан материјал
  • Божје име и преводиоци Библије
    Божанско име је вечно
  • А4 Божје име у хебрејском делу Светог писма
    Свето писмо – превод Нови свет
  • Употреба и значење Божјег имена
    Шта Библија заиста научава?
  • Да ли је неисправно изговарати Божје име?
    Пробудите се! – 1999
Више
Пробудите се! – 2001
g01 8. 12. стр. 21

Божје име покреће расправу

ОД ДОПИСНИКА ПРОБУДИТЕ СЕ! ИЗ ХОЛАНДИЈЕ

ПРЕВОДИОЦИ нове холандске Библије покренули су расправу међу библичарима и обичним светом. Који је разлог? Њихова одлука да Божје име преведу Хер, то јест Господ.

Децембра 1998, само неколико недеља након што су преводиоци издали један пробни узорак свог рада, група жена које припадају протестантској организацији Kerk en Wereld (Црква и свет) покренула је протестну кампању путем писама. Зашто су то учиниле? Сматрале су да је реч „Господ“ „сувише мушка“. Убрзо су се и друге групе — католичке и протестантске — придружиле овој протестној кампањи. Фебруара 1999, три изучаваоца су изнела своје мишљење рекавши да су они за то да се Божје име од четири хебрејска слова једноставно транслитерира као ЈХВХ. Ускоро су се библичари, преводиоци и теолози састали у Амстердаму да би размотрили ово питање. На крају дискусије су сви учесници позвани да гласају који им се превод највише допада.

Под насловом „За име Бога, немојмо се свађати око Божјег имена“, новине Nieuwsblad van het Noorden известиле су о исходу: „Израз ГОСПОД је добио једва седам гласова. Али ни друге могућности нису прошле много боље: Име (1), Једини (3), Милосрдни (6), Неисказиви (7), Живи (10) и Вечни (15). А победник је... ЈХВХ!“ Дана 15. марта 2001, надлежни одбор овог новог превода Библије одлучио је да за Божје име користи ХЕР (ГОСПОД) у облику капиталки.

Ова текућа расправа наглашава то да се упркос неслагањима око прихватљивог превода Божјег имена на холандски, изучаваоци ипак слажу да Бог има лично име. На хебрејском се оно састоји од четири хебрејска слова, наиме יהוה, то јест ЈХВХ. Како су остали холандски преводи Библије, пређашњи и садашњи, превели ЈХВХ?

Холанђанин по имену Николас Куце издао је велики формат превода Библије Staten из 1762. На насловној страни је било следеће: „Због јаких и добро познатих разлога такође смо и Божје спомен-име ЈЕХОВА оставили непреведено.“ И други добро познати холандски изучаваоци — као што су професор Николас Бетс и Петрус Аугустус де Кенестес — такође су користили име Јехова.

Занимљиво је што Свето писмо — превод Нови светa доследно користи име Јехова. Додатак у Преводу Нови свет на холандском наводи да се у њему „користи облик ’Јехова‘ зато што су људи већ вековима навикли на њега. Штавише, у њему су сачувана... четири слова Божјег имена, ЈХВХ.“ Тако је Превод Нови свет помогао милионима да сазнају истину о Божјем имену.

[Фуснота]

a Издали Јеховини сведоци.

    Публикације на српском (1979-2025)
    Одјава
    Пријава
    • српски (ћирилица)
    • Подели
    • Подешавања
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Правила коришћења
    • Правила приватности
    • Подешавање приватности
    • JW.ORG
    • Пријава
    Подели