Питања читалаца
Пошто Библија често спомиње „дечака без оца“ (New World Translation), да ли то указује на мању бригу за девојчице?
Дефинитивно не.
New World Translation of the Holy Scriptures користи фразу „дечак без оца“ у многим стиховима који показују Божју бригу за децу која немају родитеље. Бог је јасно показао ту бригу у закону што га је дао Израелу.
На пример, Бог је рекао: „Немој цвелити удовице и сироте. Ако их уцвелиш и они се к мени обрате, чућу ја вапај њихов, и распалиће се гнев мој, и ја ћу вас мачем побити, и ваше ће жене постати удовице, и ваша деца сироте“ (Излазак 22:22-24). „Јер је [Јехова], Бог ваш, Бог над боговима и Господар над господарима, Бог велики, силни и страховити, који нема личних обзира, нити прима поклона; који даје правицу сироти и удовици“ (Деутероном 10:17, 18; 14:29; 24:17; 27:19).
Многи преводи Библије у тим стиховима гласе „дете без оца“ или „сироче“, укључујући тако и дечаке и девојчице. Међутим, такви преводи занемарују једну главну особину која се налази у исходишној хебрејској речи (yathohm), која је у мушком роду. Уместо тога, New World Translation of the Holy Scriptures користи тачан превод „дечак(ци) без оца“, као у Псалму 68:6 [68:5, ДК], који гласи: „Отац је сиротама [„дечацима без оца“, NW], удовицама судија, Бог у светом храму своме.“ Темељен на истом осећају за исходишни хебрејски, женски облик глагола у Псалму 68:11 (NW) препоручује текст: „Жене које говоре добру вест велика су војска.“a
Иако је „дечак без оца“ основни превод речи yathohm, то не треба да се узме као сугестија на одсуство бриге за девојчице које немају родитеља. Цитирани и други стихови показују да је Божји народ био подстицан да брине за женске особе, за удовице (Псалам 146:9; Исаија 1:17; Јеремија 22:3; Захарија 7:9, 10; Малахија 3:5). У Закону, Бог је такође укључио и извештај о једној судској одлуци која је гарантовала наслеђе Селофадовим ћеркама које су биле без оца. Та судска одлука је постала уредба за решавање сличних ситуација, подржавајући тако права девојака без очева (Бројеви 27:1-8).
Исус није правио дискриминацију по полу у показивању доброхотности према деци. Уместо тога, ми читамо: ’Приведоше к њему децу, да их се дотакне, а ученици укораваху оне који их довођаху. Видевши то Исус, би му криво и рече им: Пустите децу нека долазе к мени, и не браните им, јер је такових краљевство Божје. У истину вам кажем: Ко не прими краљевства Божјега, као мало дете, неће ући у њега. И узе их на крило, и благослови их, полажући руке своје на њих‘ (Марко 10:13-16).
Грчка реч овде преведена „децу“ у средњем је роду. Један запажени грчки лексикон каже да се ова реч „употребљава за дечаке и девојчице“. Исус је одражавао одговарајуће занимање које Јехова има за сву децу, дечаке и девојчице (Јеврејима 1:3; упореди Деутероном 16:14; Марко 5:35, 38-42). Дакле, треба схватити да је савет у Хебрејским списима о бризи за „дечаке без оца“ раван савету како треба да будемо забринути за сву децу која немају родитеља или родитеље.
[Фуснота]
a Јеврејски Tanakh гласи: „ГОСПОД даје заповест; жене које доносе вест велико су мноштво.“