ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА Watchtower
ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА
Watchtower
српски (ћирилица)
  • БИБЛИЈА
  • ПУБЛИКАЦИЈЕ
  • САСТАНЦИ
  • ijwfq чланак 34
  • Да ли Јеховини сведоци имају своју Библију?

Видео-садржај није доступан.

Нажалост, дошло је до грешке приликом учитавања видеа.

  • Да ли Јеховини сведоци имају своју Библију?
  • Уобичајена питања о Јеховиним сведоцима
  • Сличан материјал
  • Како изабрати добар превод Светог писма?
    Стражарска кула – гласник Јеховиног Краљевства – 2008
  • Важан догађај за поклонике Божје Речи
    Стражарска кула – гласник Јеховиног Краљевства – 1999
  • Превод Нови свет — цене га милиони људи широм света
    Стражарска кула – гласник Јеховиног Краљевства – 2001
  • Да ли је превод Нови свет тачан?
    Уобичајена питања о Јеховиним сведоцима
Више
Уобичајена питања о Јеховиним сведоцима
ijwfq чланак 34
Човек чита Свето писмо

Да ли Јеховини сведоци имају своју Библију?

Када проучавају Свето писмо, Јеховини сведоци користе разне преводе. Међутим, на језицима на којима је доступно, предност дајемо Светом писму – превод Нови свет због тога што употребљава Божје име, што је тачно и јасно.

  • Употреба Божјег имена. Неки издавачи Библија нису одали част њеном Аутору. На пример, један библијски превод наводи имена преко 70 особа које су на неки начин учествовале у његовој производњи. Ипак, у истој Библији се ни на једном месту не помиње име њеног Аутора, Јехове Бога.

    За разлику од тога, у преводу Нови свет Божје име је враћено на више хиљада места и то свуда где се оно појављује у изворном тексту, док су чланови одбора који су радили на овом преводу остали анонимни.

  • Тачност. Библијска порука није тачно пренета у свим преводима. На пример, у једном преводу Матеј 27:40 гласи: „Ако си Син Божји, сиђи с крста!“ Међутим, у изворном тексту се користи израз који у основи значи „стуб“, а не „крст“. Можда су преводиоци изабрали реч „крст“ зато што су веровали да је Исус умро на крсту. Али Библија то не научава. Зато превод Нови свет преноси тачно значење: „Ако си син Божји, сиђи са стуба!“

  • Јасноћа. Добар превод не треба да буде само тачан већ и јасан, лако разумљив. Осмотримо један пример. У Матеју 5:3, Исус користи израз који дословно значи „сиромашни духом“. Пошто тај израз није потпуно јасан на савременом српском језику, превод Нови свет га преноси на разумљивији начин, речима „свесни својих духовних потреба.“

Осим што користи Божје име и што је тачан и јасан, превод Нови свет је другачији из још једног разлога: Може се добити бесплатно. Захваљујући томе, милиони људи могу читати Свето писмо на свом матерњем језику, чак и они који нису у могућности да себи приуште Библију.

    Публикације на српском (1979-2025)
    Одјава
    Пријава
    • српски (ћирилица)
    • Подели
    • Подешавања
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Правила коришћења
    • Правила приватности
    • Подешавање приватности
    • JW.ORG
    • Пријава
    Подели