Фуснота
a Иако је у многим преводима Библије хебрејска реч ерец преведена са „земља“ уместо „планета“, нема разлога да се ерец у Псалму 37:11, 29 ограничи само на земљу која је дата нацији Израел. Old Testament Word Studies од Вилијама Вилсона дефинише реч ерец као „земљу у најширем смислу, и насељене и ненасељене делове; када је уз њу друга реч која сужава њен смисао, онда се указује на неки део земљине површине, то јест на неку земљу или државу“. Према томе, прво и основно значење ове хебрејске речи јесте наша планета или Земљина кугла. (Видети Кулу стражару од 1. јуна 1986, страна 31.)