ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА Watchtower
ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА
Watchtower
српски (ћирилица)
  • БИБЛИЈА
  • ПУБЛИКАЦИЈЕ
  • САСТАНЦИ
  • w91 1. 2. стр. 31
  • ’Дијадема и сведочанство‘

Видео-садржај није доступан.

Нажалост, дошло је до грешке приликом учитавања видеа.

  • ’Дијадема и сведочанство‘
  • Стражарска кула – гласник Јеховиног Краљевства – 1991
Стражарска кула – гласник Јеховиног Краљевства – 1991
w91 1. 2. стр. 31

’Дијадема и сведочанство‘

”ТАДА је [свештеник Јехојада] извео краљевог сина и ставио на њега дијадему и Сведочанство; тако су га учинили краљем и помазали“ (2. Краљевима 11:12). Овако књига о Краљевима описује крунисање краља Јехоаша. Да ли си приметио како је Јехојада, осим ”дијадеме“, или краљевског обележја на глави, ставио на младог краља и ”Сведочанство“? Шта је било Сведочанство? И зашто је било део обреда крунисања?

Хебрејска реч овде преведена као ”Сведочанство“ обично се односи на Десет заповести или на Божји закон уопште (Излазак 31:18; Псалам 78:5, Revised Standard Version). У складу с тим, одговарајући извештај из 2. Дневника 23:11 у The Jerusalem Bible (1966) гласи: ”Тада Јехојада изведе краљевог сина, окруни га и метну на њега Закон.“ Упркос томе, овај превод у 2. Краљевима 11:12, ”Сведочанство“ замењује речју ”наруквице“, иако се у оба цитата појављује иста хебрејска реч. Зашто?

Познати немачки библијски коментатор, Herders Bibelkommentar, објашњава да неки преводиоци не могу да замисле да би краљ носио Закон на својој глави или руци. Пошто 2. Самуелова 1:10, кад говори о краљу Саулу, спомиње наруквицу (или, гривну) заједно с дијадемом коју је носио, они сматрају да редак из 2. Краљевима 11:12 мора изворно да гласи ”диједему и наруквице“. Међутим, то су произвољна тумачења. Заменити ”Сведочанство“ с ”наруквице“ представља промену текста у основи.

Због тога The New Jerusalem Bible (1985) обнавља прави смисао речи Закон, или закон савеза, преводећи крај реченице ”и даде му примерак савеза“. Али, да ли је Јехојада дао Јехоашу ”Сведочанство”? Истина је да се хебрејска реч преведена као ”стави“, може превести и као ”даде“. Међутим, и у књизи Краљевима и у књизи Дневника, она се појављује само једанпут, односећи се и на дијадему и на Сведочанство. Осим тога, њу непосредно следи хебрејска реч ”на“. Према томе, ”стави на“ мора бити исправан превод. И дијадема и Сведочанство били су ’стављени на‘ младог краља Јехоаша, како то показује The New World Translation.

Зашто — и како — је, дакле, првосвештеник ”ставио“ Сведочанство на младог краља? Узмимо у обзир примедбу немачког научника Ота Тениуса: ”Закон, књига у којој су записани Мојсијеви закони. Она је симболично држана на краљевој глави, након што је био украшен дијадемом“ (Die Bücher der Könige). Слично запажа и професор Ернст Берто: ”Полагање Закона [на краља] има заиста симболичан смисао, а то је да је краљ био обавезан да влада у складу с њима” (Die Bücher der Chronik).

Бог је заповедио да краљ, кад седне на своје престоље, мора себи да препише примерак Закона, проучавајући и примењујући га сав свој живот (5. Мојсијева 17:18-20). Стављање ’Сведочанства‘ на новог краља могло је да буде мали симболични гест који је објашњавао да он, иако је сада краљ, није изнад Јеховиног закона. На несрећу, после смрти првосвештеника Јехојаде, Јехоаш је заборавио ову животоважну поуку и постепено напустио обожавање Јехове, да би коначно умро од руку убица (2. Дневника 24:17-25).

    Публикације на српском (1979-2025)
    Одјава
    Пријава
    • српски (ћирилица)
    • Подели
    • Подешавања
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Правила коришћења
    • Правила приватности
    • Подешавање приватности
    • JW.ORG
    • Пријава
    Подели