Att erbjuda litteratur på flerspråkiga distrikt
1 På många håll har det börjat bli vanligt att vi träffar människor från andra länder, när vi tar del i tjänsten. Många av dem lär sig sanningen fortare och får en djupare förståelse, när de får undervisning på sitt modersmål. Vilka anordningar finns det för att de som är intresserade skall få biblisk litteratur på det språk de bäst förstår?
2 När vi erbjuder litteratur: När flera församlingar som talar olika språk arbetar på samma distrikt, kommer de berörda äldstekretsarna tillsammans med tillsyningsmännen för tjänsten att upprätta ett system som passar alla, så att varje språkgrupp får ett grundligt vittnesbörd. När förkunnare predikar från hus till hus, bör de normalt sett inte erbjuda litteratur på ett språk som talas av en annan församling. Men när förkunnare vittnar informellt eller på allmänna platser, kan de erbjuda litteratur på de språk som talas på orten. Se Frågelådan i Tjänsten för Guds rike för oktober 1990.
3 När det gäller lagerhållning av litteratur: Vad kan man göra om det finns en relativt stor befolkningsgrupp som talar ett utländskt språk, men ingen församling som talar just det språket? Under sådana omständigheter kan församlingen ha ett mindre lager av den litteratur som man vanligtvis erbjuder och som finns på det språket, till exempel traktater, ”Kunskapsboken” och broschyrerna Vad kräver Gud av oss? och Du kan vara Guds vän! Den här litteraturen kan förkunnare erbjuda när de träffar människor som kan läsa det språket.
4 När det gäller beställning av litteratur: Om församlingen inte har någon litteratur i lager på det språk som den intresserade personen läser, hur kan man då få tag i sådan litteratur? Förkunnaren bör tala med litteraturtjänaren för att få reda på vilka publikationer som finns på det språket, så att det som behövs kan beställas nästa gång församlingen gör sin litteraturbeställning.
5 Låt oss använda vår litteratur på ett effektivt sätt, för att hjälpa ”alla slags människor”, oavsett vilket språk de talar att ”bli räddade och komma till exakt kunskap om sanningen”. (1 Tim. 2:3, 4)
[Frågor]
1. Varför har många församlingar behov av att ha litteratur på mer än ett språk?
2. Vad behöver de berörda äldstekretsarna göra, när två eller flera församlingar som talar olika språk arbetar på samma distrikt?
3. När skall en församling ha utländsk litteratur i lager?
4. Hur kan man få tag i litteratur på ett språk som inte finns i församlingens lager?
5. Vad är vårt mål när vi erbjuder biblisk litteratur?