MATTEUS
Studienoter – kapitel 11
undervisa och predika: Se studienot till Mt 4:23.
städerna runt omkring: Syftar tydligtvis på de judiska städerna i detta område, dvs. Galileen.
Kristus: I den grekiska texten används här bestämd artikel tillsammans med titeln Kristus, som betyder ”den smorde”. På det sättet betonas Jesus roll som Kristus, den utlovade Messias, alltså den som har blivit smord, förordnad, i ett alldeles särskilt avseende. (Se studienoter till Mt 1:1; 2:4.)
den som ska komma: Dvs. Messias. (Ps 118:26; Mt 3:11; 21:9; 23:39)
spetälska: Se studienot till Mt 8:2 och Ordförklaringar under ”Spetälska”.
Se: Det grekiska ordet idou som har återgetts med ”Se” används ofta för att rikta uppmärksamheten på det som följer och hjälpa läsaren att göra sig en bild av berättelsen eller notera en detalj. Det används också för att framhäva eller introducera något nytt eller överraskande. I de kristna grekiska skrifterna används ordet flest gånger i Matteus och Lukas samt i Uppenbarelseboken. Ett liknande uttryck förekommer även ofta i de hebreiska skrifterna.
säger er: Se studienot till Mt 5:18.
döparen: Eller ”nedsänkaren”, ”neddopparen”. (Se studienot till Mt 3:1.)
det mål som människor kämpar för att nå ... de som kämpar: Här används två besläktade grekiska ord, ett verb och ett substantiv, för att förmedla tanken på att göra något med kraft eller med stor intensitet. Vissa bibelöversättare menar att orden har en negativ innebörd, närmare bestämt att använda sig av eller utsättas för våld. Men av sammanhanget och av orden i Lu 16:16, den enda ytterligare förekomsten i Bibeln av samma verb, är det rimligt att dra slutsatsen att orden ska uppfattas positivt, i betydelsen att ”ivrigt försöka få tag i något”, ”leta energiskt”. Så de här orden beskriver tydligtvis vilka kraftansträngningar de människor gjorde som tog till sig Johannes döparens budskap, vilket gav dem möjlighet att i framtiden få ingå i Guds rike.
profeterna och lagen: Det här är enda gången som orden i uttrycket ”lagen och profeterna” står i omvänd ordning. (Mt 5:17; 7:12; 22:40; Lu 16:16) Innebörden är tydligtvis fortfarande densamma (se studienot till Mt 5:17), men i den här versen tycks den profetiska aspekten av skrifterna stå i fokus. Det sägs till och med att lagen profeterade, vilket betonar dess profetiska karaktär.
Elia: Ett hebreiskt namn som betyder ”min Gud är Jehova”.
ni sörjde inte: Eller ”ni slog inte er själva av sorg”. Man brukade slå händerna mot bröstet (Jes 32:12; Nah 2:7; Lu 23:48) upprepade gånger för att uttrycka sin djupa sorg eller för att visa att man kände skuld och ångrade sig.
varken åt eller drack: Detta syftar tydligtvis på Johannes självuppoffrande levnadssätt, som innebar att han fastade och följde kravet för nasirer att avhålla sig från alkohol. (4Mo 6:2–4; Mt 9:14, 15; Lu 1:15; 7:33)
Människosonen: Se studienot till Mt 8:20.
skatteindrivare: Se studienot till Mt 5:46.
visheten bevisas rättfärdig genom sina gärningar: Eller ”det är resultatet av en människas gärningar som avslöjar om hon är vis”. Här personifieras visheten och beskrivs som om den hade gärningar. I parallellskildringen i Lu 7:35 står det ordagrant att visheten har barn. Vishetens barn, eller gärningar, dvs. resultaten av det som Johannes döparen och Jesus gjorde, bevisade tydligt att anklagelserna mot dem var falska. Jesus sa i själva verket: ”Se på de rättfärdiga gärningarna, så förstår ni att anklagelserna är grundlösa.”
Kapernaum: Se studienot till Mt 4:13.
himlen: Används här som metafor för en mycket upphöjd position eller ställning.
graven: Eller ”Hades”, dvs. den bildliga plats dit människor kommer när de dör. (Se Ordförklaringar under ”Graven”.) Här används uttrycket som en symbol för det förfall som Kapernaum skulle drabbas av.
det kommer att bli lättare: Se studienot till Lu 10:12.
för dig: Syftar på staden.
för små barn: Eller ”för dem som är som små barn”. Syftar på ödmjuka människor som gärna vill lyssna och lära.
nedtyngda av bördor: I den här versen vädjar Jesus till dem som är ”nedtyngda” av slit och släp, oro och bekymmer. Deras tjänst för Jehova hade blivit betungande, eftersom de fortsatte hålla traditioner som var människors påfund och som hade fogats till Moses lag. (Mt 23:4) Till och med sabbaten, som skulle ge dem mer ork och glädje, hade blivit en börda. (2Mo 23:12; Mk 2:23–28; Lu 6:1–11)
ska jag ge er nya krafter: Det grekiska ord som har översatts med ”ge ... nya krafter” kan syfta på att vila (Mt 26:45; Mk 6:31) eller på att utföra arbete eller tjänst som ger nya krafter (Flm 7). Sammanhanget visar att någon som tar på sig Jesus ”ok” (Mt 11:29) inte skulle vila, utan snarare arbeta eller tjäna. Jesus ord förmedlar tanken på att det är han som ska hjälpa dem som är slitna att få ny energi genom att de tar på sig hans lätta och skonsamma ok.
Ta på er mitt ok: Här talade Jesus om ett ”ok” i symbolisk mening och syftade på att underordna sig myndighet och ledarskap. Om Jesus tänkte på ett dubbelt ok, ett som Gud lade på honom, så inbjöd han i själva verket sina lärjungar att komma in under oket tillsammans med honom, och han skulle hjälpa dem att bära bördan. Då skulle denna fras kunna lyda: ”Kom in under mitt ok tillsammans med mig.” Och om det var ett ok som Jesus själv lade på andra, så syftar det på att man som lärjunge till Kristus underordnar sig hans myndighet och ledning. (Se Ordförklaringar under ”Ok”.)
mild: Se studienot till Mt 5:5.
ödmjuk: Det grekiska ord som här översatts med ”ödmjuk” förekommer även i Jak 4:6 och 1Pe 5:5. Ödmjukhet kommer till uttryck i någons inställning till Gud och andra människor.
ni få ny styrka: Eller ”ni finna ny styrka för er själ”. (Se Ordförklaringar under ”Själ”.)