Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • w91 15/10 s. 29-30
  • ”Du skall vara med mig i paradiset”

Ingen video finns tillgänglig för valet.

Tyvärr kunde videon inte laddas.

  • ”Du skall vara med mig i paradiset”
  • Vakttornet – 1991
  • Liknande material
  • ”Du skall vara med mig i paradiset” — Var? När?
    Vakna! – 1979
  • Paradis
    Resonera med hjälp av Skrifterna
  • Utlovar bibeln ett jordiskt paradis?
    Vakttornet – 1984
  • ”Vi ses i paradiset!”
    Vakttornet (Studieupplagan) – 2018
Mer
Vakttornet – 1991
w91 15/10 s. 29-30

”Du skall vara med mig i paradiset”

MEDAN brottslingen hängde där på avrättningspålen, på väg att dö en plågsam död, tiggde och bad han mannen vid sidan av honom: ”Jesus, kom ihåg mig, när du kommer in i ditt rike.” Fastän också Jesus var på väg att dö under olidliga plågor, svarade han: ”I sanning säger jag dig i dag: Du skall vara med mig i paradiset.” (Lukas 23:42, 43) Vilket trösterikt hopp han gav denne döende man!

Men lade du märke till att Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna — den översättning som citerades i föregående stycke — placerar ett skiljetecken efter orden ”i dag”, när den återger dessa ord av Jesus? Detta förmedlar tanken att Jesus redan på sin egen dödsdag kunde lova denne brottsling liv i paradiset. Däremot återger 1917 års svenska översättning Jesu ord så här: ”Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.” De flesta andra översättningar har en liknande lydelse och förmedlar tanken att Jesus och den döende brottslingen skulle komma till paradiset just den dagen. Varför förekommer denna skillnad? Och vilket är det rätta sättet att placera skiljetecknet?

I själva verket fanns det inga skiljetecken i de äldsta grekiska handskrifterna av bibeln. När skiljetecknen infördes fick avskrivare och översättare av bibeln placera in dem allt efter sin förståelse av bibelns sanning. Är då den traditionella översättningen korrekt? Kom Jesus och ogärningsmannen till paradiset samma dag som de dog?

Nej, enligt bibeln kom de till den plats som på grekiska kallas hades och på hebreiska sheol, vilka båda syftar på mänsklighetens gemensamma grav. (Lukas 18:31—33; 24:46; Apostlagärningarna 2:31) Bibeln säger om dem som befinner sig där: ”De döda vet alls ingenting. ... I dödsriket [hebreiska: she’óhl; grekiska: hái·des (läs: há·des)], dit du går, kan man inte verka eller tänka, där finns ingen insikt eller vishet.” Knappast en beskrivning av ett paradis! — Predikaren 9:5, 10.

Det var inte förrän på tredje dagen som Jesus uppväcktes från hades. Sedan framträdde han ett antal gånger för sina efterföljare runt om i Palestina under nästan sex veckor. Vid ett av dessa tillfällen sade Jesus till Maria: ”Jag har ännu inte farit upp till Fadern.” (Johannes 20:17) Så inte ens då hade han hunnit komma till någon plats som kunde kallas ett paradis. — Uppenbarelseboken 2:7.

På 200-talet v.t. — när den kristna läran som bäst höll på att sammanblandas med grekisk filosofi — citerade Origenes Jesu uttalande så här: ”I dag skall du vara med mig i Guds paradis.” På 300-talet v.t. motsatte sig kyrkliga skribenter placeringen av skiljetecknet efter ”i dag”. Detta visar att det traditionella sättet att återge Jesu ord har en lång historia. Men det antyder också att det redan på 300-talet v.t. fanns somliga som uppfattade Jesu ord på det sätt som de återges i Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna.

Fastän många översättare återger Lukas 23:43 enligt den kyrkliga traditionen, finns det även i dag somliga som placerar skiljetecknen som i Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna. I den tyska översättningen av professor Wilhelm Michaelis, till exempel, lyder Jesu ord: ”I sanning, jag ger dig denna försäkran redan i dag: Du skall (en dag) vara tillsammans med mig i paradiset.”

Vad innebar då Jesu ord för ogärningsmannen? Han kanske hade hört talas om påståendena om att Jesus var den utlovade kungen. Han kände utan tvivel till titeln ”judarnas konung” som Pilatus hade låtit skriva och hänga ovanför Jesu huvud. (Lukas 23:35—38) Fastän de religiösa ledarna hårdnackat förkastade Jesus, gav denne ångerfulle brottsling uttryck åt tro, när han sade: ”Jesus, kom ihåg mig, när du kommer in i ditt rike.” Han väntade sig inte att få styra med Jesus, men han ville få nytta av Jesu styre. Därför lovade Jesus, denna den svåraste av alla dagar, att ogärningsmannen skulle få vara med honom i paradiset.

I vilket paradis? Det ursprungliga paradiset i bibeln var den parkliknande trädgården Eden som våra första föräldrar gick miste om. Bibeln lovar att detta jordiska paradis skall återupprättas under Guds rike, i vilket Jesus är kung. (Psalm 37:9—11; Mika 4:3, 4) Jesus kommer alltså att vara med denne ogärningsman och oräkneliga andra döda, när han uppväcker dem från graven till liv på en paradisisk jord och till möjligheten att få lära sig att göra Guds vilja och att leva för evigt. — Johannes 5:28, 29; Uppenbarelseboken 20:11—13; 21:3, 4.

    Svenska publikationer (1950–2025)
    Logga ut
    Logga in
    • Svenska
    • Dela
    • Inställningar
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Användarvillkor
    • Sekretesspolicy
    • Sekretessinställningar
    • JW.ORG
    • Logga in
    Dela