-
Det sanna ljusetVideoregister till Berättelsen om Jesus
-
-
Änglar visar sig för herdar som vaktar sina hjordar (gnj 1 39:54–41:40)
-
-
Lukas studienoter – kapitel 2Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
Han är Messias: Ängeln använde tydligtvis den här titeln profetiskt, eftersom Jesus inte blev Messias förrän helig ande utgöts vid hans dop. (Mt 3:16, 17; Mk 1:9–11; Lu 3:21, 22)
Messias, Herren: Det grekiska uttrycket som här är återgivet med ”Messias, Herren” förekommer bara här i de kristna grekiska skrifterna. De grekiska orden christọs kỵrios kan ordagrant återges med ”Messias (eller Kristus) Herre”. Ängeln använde tydligtvis dessa titlar i profetisk bemärkelse, och hela frasen skulle alltså kunna översättas ”ska bli Messias, Herren”. (Se studienot till Han är Messias i den här versen.) Under inspiration förklarar Petrus i Apg 2:36 att Gud hade gjort Jesus ”till både Herre och Messias”. Men uttrycket som översatts med ”Messias, Herren” kan också uppfattas på andra sätt. Vissa forskare menar att det kan översättas ”den smorde Herren”. Andra menar att denna kombination av titlar betyder ”Herrens Messias (Kristus)”, en uppfattning som återspeglas i några få latinska och syriska översättningar av Lu 2:11. Ett liknande mönster kan man se i några översättningar av de kristna grekiska skrifterna till hebreiska (benämns J5–8, 10 i Tillägg C). Där används uttrycket mashịach Jehowạh, dvs. ”Jehovas Messias”. Av dessa och andra skäl menar vissa att uttrycket i Lu 2:11 ska uppfattas på samma sätt som det grekiska uttryck som återges ”Jehovas smorde” i Lu 2:26.
-