Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Apostlagärningarna 2:24
    Nya världens översättning av Bibeln
    • 24 Men Gud uppväckte honom+ och befriade honom från dödens grepp,* för döden kunde inte hålla fast honom.+

  • Apostlagärningarna 2:24
    Nya världens översättning av Den heliga skrift – studieutgåva
    • 24 Men Gud uppväckte+ honom genom att bryta dödens våndor,+ eftersom det inte var möjligt att han skulle förbli fasthållen av döden.+

  • Apostlagärningarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1986-2024
    • 2:24 it-1 486; it-2 942; w88 15/1 22

  • Apostlagärningarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1945-1985
    • 2:24 si 105; im 266; w62 201

  • Apostlagärningarna
    Ämnesguide för Jehovas vittnen 2019
    • 2:24

      Insikt i Skrifterna, band 1, s. 486

      Insikt i Skrifterna, band 2, s. 942

      Vakttornet,

      15/1 1988, s. 22

  • Apostlagärningarna studienoter – kapitel 2
    Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
    • 2:24

      dödens grepp: Ordagrant ”dödens våndor”. Bibeln säger tydligt att man inte är vid medvetande eller kan känna smärta när man har dött (Ps 146:4; Pre 9:5, 10), men här säger den grekiska texten att döden orsakar ”våndor”. Den här ordalydelsen användes förmodligen eftersom döden ofta beskrivs som något smärtsamt och bittert. (1Sa 15:32, fotnot; Ps 55:4; Pre 7:26) Beskrivningen är lämplig eftersom man ofta har ont innan man dör (Ps 73:4, 5), men också för att dödens förlamande grepp tar ifrån en människa all frihet och lamslår henne (Ps 6:5; 88:10). Det är förmodligen i den betydelsen som Jesus uppståndelse befriade honom från ”dödens våndor”; han blev befriad ur dödens kvalfulla och förlamande grepp. Det grekiska ordet ōdịn, som här kan återges med ”grepp” eller ”våndor”, används några gånger om födslovåndor (1Th 5:3), men det kan också användas mer generellt om lidande, smärta, olycka eller nöd. (Se studienot till Mt 24:8.) Uttrycket ”dödens våndor” förekommer i Septuaginta i 2Sa 22:6 och Ps 18:4 (17:5, LXX), och där står det i den hebreiska masoretiska texten ”gravens rep” och ”dödens rep”. I gamla hebreiska handskrifter, som inte innehåller några vokaler, skrivs intressant nog det hebreiska ordet för ”rep” (chẹvel) med samma konsonanter som det hebreiska ordet för ”vånda”. Det kan förklara återgivningen i Septuaginta. Hur som helst förmedlar uttrycken ”dödens våndor” och ”dödens rep” samma tanke, nämligen att döden är något smärtsamt och bittert.

Svenska publikationer (1950–2025)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela