Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Apostlagärningarna 13:2
    Nya världens översättning av Bibeln
    • 2 Medan de tjänade* Jehova* och fastade sa den heliga anden: ”Avskilj Bạrnabas och Saul+ åt mig, så att de kan utföra den uppgift som jag har kallat dem till.”+

  • Apostlagärningarna 13:2
    Nya världens översättning av Den heliga skrift – studieutgåva
    • 2 Medan de offentligt tjänade+ Jehova* och fastade, sade den heliga anden: ”Avskilj nu åt mig Bạrnabas och Saul+ för det verk som jag har kallat dem till.”

  • Apostlagärningarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1986-2024
    • 13:2 bt 85-86; w00 15/11 12; w97 1/10 13; w92 1/9 11; w89 1/1 11-12

  • Apostlagärningarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1945-1985
    • 13:2 w76 219; li 176; w58 102; w56 255; w53 501-3; w51 470; w48 298

  • Apostlagärningarna
    Ämnesguide för Jehovas vittnen 2019
    • 13:2

      Vittna grundligt om Guds rike, s. 85-86

      Vakttornet,

      15/11 2000, s. 12

      1/10 1997, s. 13-14

      1/9 1992, s. 11

      1/1 1989, s. 11-12

  • Apostlagärningarna studienoter – kapitel 13
    Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
    • 13:2

      tjänade: Eller ”offentligt tjänade”. Det grekiska ordet leitourgẹō, som används här, och de besläktade orden leitourgịa (offentlig tjänst) och leitourgọs (offentlig tjänare, eller arbetare) brukade grekerna använda för att beskriva arbete eller tjänst som utfördes för staten eller civila myndigheter och som var till allmän nytta. I noten till Rom 13:6 blir till exempel de världsliga myndigheterna kallade Guds ”offentliga tjänare” (pluralformen av leitourgọs). De är Guds tjänare i den bemärkelsen att de utför tjänster till nytta för folket. I Lu 1:23 (se studienot) har ordet leitourgịa återgetts med ”tjänstgöring” (eller ”heliga tjänst”, ”offentliga tjänst”) och syftar på den tjänst som Sakarja, Johannes döparens far, utförde. Det sätt som Lukas använder ordet leitourgịa på i den versen återspeglar hur det används i Septuaginta, där detta ord och besläktade ord ofta syftar på den tjänst eller det arbete som prästerna och leviterna utförde vid tälthelgedomen (2Mo 28:35; 4Mo 1:50; 3:31; 8:22) och vid templet (2Kr 31:2; 35:3; Joel 1:9, 13; 2:17). Sådan tjänst var till nytta för hela folket. Men i några sammanhang rymmer ordet också tanken på helighet, eftersom de levitiska prästerna undervisade i Guds lag (2Kr 15:3; Mal 2:7) och frambar offer för folkets synder (3Mo 1:3–5; 5Mo 18:1–5). I Apg 13:2 används det grekiska ordet leitourgẹō mer generellt och beskriver den tjänst som de kristna profeterna och lärarna i församlingen i Antiokia i Syrien utförde. Ordet syftar på olika uttryck för att tjäna och tillbe Gud och innefattar sådana sidor av den kristna tjänsten som att be, predika och undervisa. Den tjänst som dessa profeter och lärare utförde innefattade utan tvekan att predika för allmänheten. (Apg 13:3)

      tjänade Jehova: Det grekiska ordet leitourgẹō (tjäna) som används i den här versen förekommer ofta i avsnitt i Septuaginta där Guds namn står i den hebreiska grundtexten. Samma grekiska uttryck som används här i Apg 13:2 förekommer även i 2Kr 13:10 i Septuaginta, där det är en återgivning av det hebreiska uttrycket ”utför tjänst inför Jehova”. Och i 2Kr 35:3 används samma grekiska uttryck för att återge den hebreiska frasen ”tjäna Jehova”. (1Sa 2:11; 3:1; Hes 45:4; Joel 2:17; se Tillägg C3 introduktion; Apg 13:2.)

Svenska publikationer (1950–2025)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela