-
RomarnaIndex till Vakttornets publikationer – 1945-1985
-
-
3:9 w81 15/3 9; w73 128; g65 8/3 4; w46 248
-
-
Romarna studienoter – kapitel 3Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
under syndens inflytande: Den grekiska prepositionen hypọ, ”under”, förmedlar här tanken på att vara under inflytande av någon eller något. I Bibeln blir synden personifierad som en tyrannisk herre som håller människor i slaveri. (Joh 8:34; Rom 6:16–20; 7:14) Paulus uttrycker sig på ett liknande sätt när han säger att synden härskar ”som kung”. (Rom 5:21)
syndens: Det vanligaste grekiska ordet för ”synd” i Bibeln är hamartịa. Det här är första gången detta ord förekommer i Romarbrevet. Det besläktade verbet, hamartạnō, betyder ordagrant ”missa” eller ”förfela”, dvs. inte träffa eller uppnå ett mål. Grekiska skribenter använde ofta ordet hamartạnō om spjutkastare som träffade vid sidan om målet. De motsvarande hebreiska orden chattạ’th, ”synd”, och chatạ’, ”synda”, förmedlar en liknande tanke. I Dom 20:16 används ordet chatạ’ tillsammans med en negation för att beskriva några benjaminiter som ”kunde slunga en sten mot ett hårstrå utan att missa”. Både de hebreiska och de grekiska orden kunde också syfta på att missa eller misslyckas med att uppnå moraliska eller intellektuella mål, alltså inte bara bokstavliga. Men i Bibeln används dessa termer huvudsakligen om människors synd, dvs. att de misslyckas att leva eller handla i enlighet med de moralnormer som Skaparen har ställt upp. (1Mo 39:9; 1Sa 7:6; Ps 51:4; Dan 9:8; Lu 15:18; Rom 2:12; 5:12) I Septuaginta används ofta verbet hamartạnō för att återge det hebreiska verbet chatạ’. (Se studienot till Rom 3:23.)
-