Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Romarna 3:9
    Nya världens översättning av Bibeln
    • 9 Så hur förhåller det sig? Har vi judar en bättre ställning? Inte alls! Vi har ju redan framhållit att både judar och greker är under syndens inflytande.+

  • Romarna 3:9
    Nya världens översättning av Den heliga skrift – studieutgåva
    • 9 Hur förhåller det sig då? Är vi i en bättre ställning?+ Inte alls! Vi har ju här ovan framfört den anklagelsen att såväl judar som greker alla är under synd;*+

  • Romarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1986-2024
    • 3:9 w97 1/12 11

  • Romarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1945-1985
    • 3:9 w81 15/3 9; w73 128; g65 8/3 4; w46 248

  • Romarna
    Ämnesguide för Jehovas vittnen 2019
    • 3:9

      Vakttornet,

      1/12 1997, s. 11

  • Romarna studienoter – kapitel 3
    Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
    • 3:9

      under syndens inflytande: Den grekiska prepositionen hypọ, ”under”, förmedlar här tanken på att vara under inflytande av någon eller något. I Bibeln blir synden personifierad som en tyrannisk herre som håller människor i slaveri. (Joh 8:34; Rom 6:16–20; 7:14) Paulus uttrycker sig på ett liknande sätt när han säger att synden härskar ”som kung”. (Rom 5:21)

      syndens: Det vanligaste grekiska ordet för ”synd” i Bibeln är hamartịa. Det här är första gången detta ord förekommer i Romarbrevet. Det besläktade verbet, hamartạnō, betyder ordagrant ”missa” eller ”förfela”, dvs. inte träffa eller uppnå ett mål. Grekiska skribenter använde ofta ordet hamartạnō om spjutkastare som träffade vid sidan om målet. De motsvarande hebreiska orden chattạ’th, ”synd”, och chatạ’, ”synda”, förmedlar en liknande tanke. I Dom 20:16 används ordet chatạ’ tillsammans med en negation för att beskriva några benjaminiter som ”kunde slunga en sten mot ett hårstrå utan att missa”. Både de hebreiska och de grekiska orden kunde också syfta på att missa eller misslyckas med att uppnå moraliska eller intellektuella mål, alltså inte bara bokstavliga. Men i Bibeln används dessa termer huvudsakligen om människors synd, dvs. att de misslyckas att leva eller handla i enlighet med de moralnormer som Skaparen har ställt upp. (1Mo 39:9; 1Sa 7:6; Ps 51:4; Dan 9:8; Lu 15:18; Rom 2:12; 5:12) I Septuaginta används ofta verbet hamartạnō för att återge det hebreiska verbet chatạ’. (Se studienot till Rom 3:23.)

Svenska publikationer (1950–2025)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela