-
Romarna studienoter – kapitel 12Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
kärleksfulla ... som i en familj: Det grekiska ordet filadelfịa betyder ordagrant ”tillgivenhet för en bror”. Förutom i den här versen använder Paulus ordet två gånger, i 1Th 4:9 och Heb 13:1, där det har återgetts med ”broderskärlek”. Petrus använder det här ordet tre gånger i sina brev (en gång i 1Pe 1:22 och två gånger i 2Pe 1:7), där det också återges med ”broderskärlek”. Det faktum att Paulus och Petrus använder det här ordet visar att banden mellan kristna ska vara lika nära, starka och varma som i en familj.
innerligt omtänksamma ... som i en familj: Det grekiska ord som används här, filọstorgos, är en sammansättning av två ord som anger kärlek och tillgivenhet. Ordroten stẹrgō betecknar en naturlig tillgivenhet, som den man visar mot varandra i en familj. Det andra ordet är besläktat med fịlos, en nära vän. (Joh 15:13–15) Kombinationen av dessa två ord betecknar den starka tillgivenhet som finns i en familj. Faktum är att båda orden som används i det här sammanhanget (filadelfịa och filọstorgos) betecknar en tillgivenhet som familjemedlemmar naturligt visar mot varandra. Det är en sådan stark kärlek och tillgivenhet som Paulus uppmanar sina medkristna att visa varandra. (Se studienot till kärleksfulla ... som i en familj i den här versen.)
Ta initiativet till: Eller ”Ta ledningen i”. Detta är enda gången det grekiska ordet proēgẹomai förekommer i de kristna grekiska skrifterna. Det betyder ordagrant ”gå framför”, och i det här sammanhanget betecknar det att man är angelägen om att visa andra ära. Människor i det grekiska, judiska och romerska samhället gjorde allt de kunde för att själva bli ärade. (Lu 20:46) Men här visar Paulus att de kristna ska ha en helt annan inställning, nämligen att de ska göra allt de kan för att visa andra ära och respekt. En del menar till och med att det här uttrycket antyder att de ska försöka överträffa varandra i fråga om att visa andra ära.
-