Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Romarna 12:11
    Nya världens översättning av Bibeln
    • 11 Var flitiga och inte lata.+ Var brinnande i anden.+ Tjäna som slavar åt Jehova.*+

  • Romarna 12:11
    Nya världens översättning av Den heliga skrift – studieutgåva
    • 11 Var inte lata i era göromål.+ Var brinnande i* anden.+ Gör slavtjänst åt Jehova.*+

  • Romarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1986-2024
    • 12:11 w13 15/10 12; nwt 1655; w10 15/12 14-15; w09 15/10 4; w08 1/5 19; w00 1/7 9

  • Romarna
    Index till Vakttornets publikationer – 1945-1985
    • 12:11 w85 1/5 15; kc 156; km 1/79 1; w73 440; w62 88; g62 8/12 4; w61 239, 262; w58 525; w53 226, 346; w48 102, 105

  • Romarna
    Ämnesguide för Jehovas vittnen 2019
    • 12:11

      Vakttornet,

      15/10 2013, s. 12

      15/12 2010, s. 14-15

      15/10 2009, s. 4

      1/5 2008, s. 19

      1/7 2000, s. 9

      Bibeln, s. 1655

  • Romarna studienoter – kapitel 12
    Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
    • 12:11

      Var flitiga: Det grekiska ord som används här, spoudẹ̄, betyder ordagrant ”snabbhet”, ”brådska”, ”skyndsamhet”. (Lu 1:39) Men i många sammanhang betecknar ordet ”det att vara angelägen att fullgöra en förpliktelse”, ”iver”, ”villighet”, ”nit”. Detta grekiska ord förekommer även i Rom 12:8 i uttrycket ”göra det ansvarsfullt”, eller ”göra det med iver” (noten). Det återges med ”entusiasm” i Heb 6:11 och med ”gör ... allt ni kan” i 2Pe 1:5. Det besläktade verbet spoudạzō har återgetts med ”gör allt du kan”. (2Ti 2:15; 4:9, 21; 2Pe 1:10; 3:14)

      Var brinnande i anden: Eller ”Var brinnande på grund av anden”. Det grekiska ord som har återgetts med ”brinnande” betyder bokstavligen ”kokande”. En del menar att uttrycket i det här sammanhanget helt enkelt är ett idiom som betecknar stor iver och entusiasm. Men här används det bildligt för att förmedla tanken på att glöda av eller utstråla entusiasm på grund av Guds ”ande” (grekiska: pneuma), hans verksamma kraft. Denna ande kan motivera en person att göra det som stämmer med Jehovas vilja. (Se studienot till Mk 1:12.) Att vara brinnande i Guds ande påverkar också en människas egen ande eller drivkraft och fyller henne med iver och entusiasm för det som är rätt. (Läs mer om de principer för bibelöversättning som har styrt återgivningen av det här grekiska uttrycket i Tillägg A1.)

      Tjäna som slavar åt: Eller ”Tjäna”. Det grekiska verb (douleuō) som används här syftar på att arbeta som slav, dvs. någon som ägs av och lyder en herre. Samma grekiska verb förekommer i Mt 6:24 (se studienot), där Jesus säger att en kristen inte kan vara slav åt både Gud och rikedomen. I Septuaginta används det här verbet ibland för att återge uppmaningar att ”tjäna Jehova”, och då förekommer tetragrammet i den hebreiska grundtexten. (1Sa 12:20; Ps 2:11; 100:2 [99:2, LXX]; 102:22 [101:23, LXX])

      Jehova: I tillgängliga handskrifter står det här ”åt Herren” (tōi Kyrịōi). Men som det förklaras i Tillägg C finns det goda skäl att tro att Guds namn ursprungligen användes i den här versen och längre fram ersattes med titeln Herren. Därför används namnet Jehova i huvudtexten. (Se Tillägg C3 introduktion; Rom 12:11.)

Svenska publikationer (1950–2025)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela