Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Svenska
  • BIBELN
  • PUBLIKATIONER
  • MÖTEN
  • Nya Världens översättning – ett verk som kännetecknas av vetenskaplig noggrannhet och ärlighet
    Vakttornet – 1991 | 1 mars
    • I Lukas 4:18 tillämpar Jesus på sig själv en profetia i Jesaja, när han säger, enligt Nya Världens översättning: ”Jehovas ande är över mig.” (Jesaja 61:1) Många invänder mot att namnet Jehova används här. Det är emellertid bara ett av de mer än 200 ställen där detta namn förekommer i Nya Världens översättning av de kristna grekiska skrifterna, det så kallade Nya testamentet. Det är sant att ingen tidig grekisk handskrift som finns kvar i dag av ”Nya testamentet” innehåller Guds egennamn. Men namnet har tagits med i Nya Världens översättning av goda skäl, inte av en nyck. Och andra har följt ett liknande tillvägagångssätt. Enbart på tyska språket finns det åtminstone 11 översättningar som använder ”Jehova[h]” (eller ”Jahwe [Jahve]”) i ”Nya testamentets” text, medan fyra översättare lägger till namnet inom parentes efter ”Herren”.d Mer än 70 tyska översättningar använder det i fotnoter eller kommentarer.

  • Nya Världens översättning – ett verk som kännetecknas av vetenskaplig noggrannhet och ärlighet
    Vakttornet – 1991 | 1 mars
    • d Johann Babor, Karl F. Bahrdt, Petrus Dausch, Wilhelm M. L. De Wette, Georg F. Griesinger, Heinrich A. W. Meyer, Friedrich Muenter, Sebastian Mutschelle, Johann C. F. Schulz, Johann J. Stolz och Dominikus von Brentano. August Dächsel, Friedrich Hauck, Johann P. Lange och Ludwig Reinhardt har namnet inom parentes.

Svenska publikationer (1950–2025)
Logga ut
Logga in
  • Svenska
  • Dela
  • Inställningar
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Användarvillkor
  • Sekretesspolicy
  • Sekretessinställningar
  • JW.ORG
  • Logga in
Dela