SPÖKSYN
Det grekiska ordet fạntasma förekommer enbart i de två skildringarna av hur Jesus kom gående på Galileiska sjöns vatten i riktning mot sina lärjungar, som befann sig i en båt. (Mt 14:26; Mk 6:49) Lärjungarna blev skrämda, och det berättas att de sade: ”Det är en spöksyn!” Ordet fạntasma har bland annat återgetts med ”ande” (KJ), ”vålnad” (SFB, 1917, 2000), ”spöke” (Gi, Hd), ”falsk syn” (La) och ”spöksyn” (NV).
Uttrycket syftar på en illusion, något som inte är verkligt men som tillfälligtvis uppfattas som verkligt på grund av livlig fantasi eller någon annan orsak. Jesus, som ville försäkra lärjungarna om att de inte såg en spöksyn utan att han var verklig, sade: ”Det är jag; var inte rädda.” (Mt 14:27; Mk 6:50)
Situationen var därför en helt annan än den gång då den uppståndne Jesus plötsligt visade sig mitt ibland lärjungarna och de föreställde sig att de såg ”en ande [grek.: pneuma]”. (Lu 24:36, 37) Vid det tillfället ville Jesus tydligen inte bara övertyga dem om att han var verklig, utan också försäkra dem om att han visade sig för dem i en kropp av kött och inte som en ande. Därför sade han: ”Ta på mig och se, för en ande har inte kött och ben, alldeles som ni ser att jag har.” (Lu 24:38–43; jfr 1Mo 18:1–8; 19:1–3.) De behövde således inte bli rädda, som Daniel blev den gång han fick se en ängel i en vördnadsbjudande syn som var av en helt annan natur. (Jfr Dan 10:4–9.) Det var också en helt annan situation än den då Saul från Tarsos blev blind till följd av att Jesus visade sig för honom på vägen till Damaskus. (Apg 9:1–9; 26:12–14; se FÖRVANDLINGEN; SYN.)