ห้องสมุดออนไลน์ของวอชเทาเวอร์
ห้องสมุดออนไลน์
ของวอชเทาเวอร์
ไทย
  • คัมภีร์ไบเบิล
  • สิ่งพิมพ์
  • การประชุม
  • ลมอศ
  • ภาษาละติน

ไม่มีวีดีโอสำหรับรายการนี้

ขออภัย โหลดวีดีโอนี้ไม่ได้

  • ภาษาละติน
  • ส่วนอธิบายศัพท์
  • เรื่องที่คล้ายกัน
  • บทนำของหนังสือมาระโก
    คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ (ฉบับศึกษา)
  • แม้แต่ในภาษาที่ตายแล้ว คัมภีร์ไบเบิลก็ยังมีชีวิต
    หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 2009
  • คัมภีร์ไบเบิล—ทำไมมีหลายฉบับ?
    หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา (สาธารณะ) 2017
  • ข้อมูลสำหรับศึกษาของหนังสือมาระโก บท 6
    คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ (ฉบับศึกษา)
ดูเพิ่มเติม
ส่วนอธิบายศัพท์
ลมอศ

ภาษา​ละติน

ภาษา​หนึ่ง​ใน​ตระกูล​ภาษา​อินโด-ยูโรเปียน และ​เป็น​ต้น​กำเนิด​ของ​กลุ่ม​ภาษา​โร​มาน​ซ์ ซึ่ง​ก็​คือ​ภาษา​ฝรั่งเศส อิตาลี โปรตุเกส โรมาเนีย และ​สเปน คำ​ว่า “ละติน” ปรากฏ​แค่​ครั้ง​เดียว​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​คือ​ที่ ยน 19:20 ข้อ​นั้น​พูด​ถึง​ป้าย​ที่​ติด​บน​เสา​ทรมาน​ของ​พระ​เยซู​ซึ่ง​เขียน​เป็น​ภาษา​ฮีบรู ละติน และ​กรีก

ตอน​ที่​พระ​เยซู​คริสต์​อยู่​บน​โลก ภาษา​ละติน​เป็น​ภาษา​ที่​เจ้าหน้าที่​โรมัน​ใน​อิสราเอล​ใช้​กัน มี​การ​ใช้​ภาษา​นี้​ใน​ข้อ​ความ​จารึก​ของ​ทาง​การ​แม้​จะ​ไม่​ได้​เป็น​ภาษา​สากล​ที่​คน​ทั่ว​ไป​ใช้ จึง​ไม่​ใช่​เรื่อง​แปลก​ที่​มี​คำ​ภาษา​ละติน​ใน​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก ใน​พระ​คัมภีร์​ส่วน​นี้​มี​ชื่อ​คน​และ​สถาน​ที่​ภาษา​ละติน​มาก​กว่า 40 ชื่อ เช่น อะควิลลา ลูกา (Lucas) มาระโก (Marcus) เปาโล (Paulus) ซีซารียา และ​ทิเบเรียส นอก​จาก​นั้น​ยัง​มี​คำ​กรีก​อีก​ประมาณ 30 คำ​ที่​มา​จาก​คำ​ละติน ซึ่ง​เป็น​คำ​ที่​เกี่ยว​กับ​การ​ทหาร การ​พิจารณา​คดี เงิน และ​เรื่อง​ทั่ว​ไป​ใน​บ้าน เช่น centurio (มก 15:39, นาย​ร้อย), denarius (มธ 20:2, เดนาริอัน), และ speculator (มก 6:27, องครักษ์) และ​พระ​คัมภีร์​ส่วน​นี้​ยัง​มี​ข้อ​ความ​หรือสำนวนภาษา​ละติน เช่น “ต้องการ​จะ​เอา​ใจ​ประชาชน” (มก 15:15) และ “ให้ . . . จ่าย​ค่า​ประกัน​ตัว” (กจ 17:9) มี​การ​ใช้​คำ​ละติน​มาก​ที่​สุด​ใน​หนังสือ​ข่าว​ดี​ของ​มัทธิว​และ​มาระโก ที่​จริง มาระโก​ใช้​คำ​ละติน​มาก​กว่า​ผู้​เขียน​คัมภีร์​ไบเบิล​คน​อื่น​ ๆ จึง​ทำ​ให้​เชื่อ​ได้​ว่า​มาระโก​เขียน​หนังสือ​ข่าว​ดี​ของ​เขา​ใน​กรุง​โรม​และ​เขียน​เพื่อ​คน​ต่าง​ชาติ​โดย​เฉพาะ​ชาว​โรมัน เปาโล​แทบ​ไม่​ใช้​คำ​ละติน ส่วน​ฉบับเซปตัวจินต์ ภาษา​กรีก​ก็​ไม่​มี​คำ​ละติน​เลย สำหรับ​ผู้​อ่าน​คัมภีร์​ไบเบิล​แล้ว การ​มี​คำ​ละติน​อยู่​ใน​พระ​คัมภีร์​ไม่​ได้​เป็น​เพียง​เรื่อง​ที่​ให้​ความ​รู้​เท่า​นั้น แต่​ยัง​ทำ​ให้​เห็น​ว่า​ผู้​เขียน​คัมภีร์​ไบเบิล​ให้​ข้อมูล​ที่​ถูก​ต้อง​ว่า​อิสราเอล​โบราณ​สมัย​พระ​เยซู​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​โรม นอก​จาก​นั้น การ​ที่​นัก​เขียน​ทั่ว​ไป​ชาว​กรีก​ใน​สมัย​ที่​มี​การ​เขียน​พระ​คัมภีร์​ใช้​คำ​ละติน​เหล่า​นี้​และ​คำ​ที่​คล้าย​ ๆ ​กัน​ทำ​ให้​มั่น​ใจ​ว่า​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก​เขียน​ขึ้น​ใน​ช่วง​เวลา​เดียว​กัน​จริง​ ๆ นี่​เป็น​การ​ยืน​ยัน​ความ​น่า​เชื่อถือ​ของ​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก

    หนังสือภาษาไทย (1971-2026)
    ออกจากระบบ
    เข้าสู่ระบบ
    • ไทย
    • แชร์
    • การตั้งค่า
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • เงื่อนไขการใช้งาน
    • นโยบายการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
    • การตั้งค่าความเป็นส่วนตัว
    • JW.ORG
    • เข้าสู่ระบบ
    แชร์