เชิงอรรถ
a ทินเดลใช้คำว่า “Iehouah” (เยโฮวอา) ในการแปลหนังสือห้าเล่มแรกของคัมภีร์ไบเบิล เมื่อเวลาผ่านไป ภาษาอังกฤษก็มีการเปลี่ยนแปลง จึงมีการปรับตัวสะกดชื่อของพระเจ้าให้ทันสมัยขึ้น ตัวอย่างเช่น ในปี 1612 เฮนรี เอนสเวิร์ท ใช้คำว่า “Iehovah” (เยโฮวา) ตลอดการแปลหนังสือสดุดีของเขา และเมื่อเขาปรับปรุงฉบับแปลนั้นในปี 1639 เขาใช้คำ “Jehovah” (เจโฮวา) นอกจากนั้น ผู้แปลพระคัมภีร์ฉบับแปลอเมริกัน สแตนดาร์ด ซึ่งพิมพ์ในปี 1901 ก็ใช้คำ “Jehovah” ทุกที่ที่เป็นชื่อพระเจ้าในภาษาฮีบรู