ЛУКИ
Коментарі. Розділ 15
Приклад. Або «притчу». (Див. коментар до Мт 13:3.)
10. Як видно з коментаря до слова драхми у цьому вірші, вартість однієї драхми становила майже денний заробіток. Проте у цьому випадку загублена драхма, ймовірно, мала особливу цінність. Можливо, вона входила до набору з 10 монет, які були сімейною реліквією, або ж була частиною намиста з монет, яким жінка дорожила. Щоб знайти драхму, необхідно було запалити світильник, адже зазвичай будинки мали тільки одне маленьке вікно або не мали вікон взагалі. У ті часи підлога в домах, як правило, була глиняною, і, замітаючи дім, жінці було легше знайти загублену монету.
Драхм. Драхма була грецькою срібною монетою. За днів земного служіння Ісуса драхма, ймовірно, важила близько 3,4 г. У той час греки вважали вартість драхми рівною вартості денарія, але римська влада офіційно встановила, що драхма дорівнювала 3/4 денарія. Юдеї сплачували дві драхми (дидрахму) як щорічний податок на храм. (Див. коментар до Мт 17:24; глосарій, «Драхма», і додаток Б14.)
Драхму. Див. коментар до Лк 15:8; глосарій, «Драхма», і додаток Б14.
Один чоловік мав двох синів. Приклад про блудного (або загубленого) сина має кілька особливостей. Це один з найдовших Ісусових прикладів. Особливим є опис сімейних стосунків. В інших прикладах Ісус говорить про стосунки між паном і рабами, а також про неживі предмети, як-от різні види насіння чи ґрунту (Мт 13:18—30; 25:14—30; Лк 19:12—27). Однак у цьому прикладі він звертає увагу на близькі стосунки між батьком та його синами. Можливо, багато слухачів Ісуса не мають такого доброго і чуйного батька. Цей приклад змальовує глибоке співчуття і любов нашого небесного Батька до своїх земних дітей — як до тих, хто завжди з ним, так і до тих, хто повертається до нього після того, як віддалився.
Молодший. За Мойсеєвим законом первісток отримував подвійну частку батьківського майна (Пв 21:17). Тож у цьому прикладі спадок молодшого сина був наполовину меншим, ніж старшого.
Промарнував. Вжите тут грецьке слово буквально означає «розпорошувати; розсіювати» (Лк 1:51; Дії 5:37). У Мт 25:24, 26 це слово перекладається як «віяти». А тут воно передає думку про марнотратство.
Живучи розгульно. Або «марнотратно (нерозсудливо; легковажно)». Спільнокореневе грецьке слово вживається у подібному значенні в Еф 5:18, Тит 1:6 і 1Пт 4:4.
Пасти свиней. За Законом свині вважалися нечистими тваринами, тому для юдея це заняття було ганебним і принизливим (Лв 11:7, 8).
Стручками ріжкового дерева. Плоди цього дерева — блискучі стручки зі шкірястими бордово-коричневими стулками — вигнуті, наче ріжок. Власне через таку форму стручків дерево отримало свою назву в українській і грецькій мовах (кера́тіон — «ріжок»). Стручками ріжкового дерева і сьогодні часто годують коней, велику рогату худобу та свиней. Молодший син настільки низько опустився, що був готовий їсти те, що їдять свині. (Див. коментар до Лк 15:15.)
Проти тебе. Або «перед тобою». Грецький прийменник ено́піон буквально означає «перед; в очах». У подібному значенні він вживається в Септуагінті у 1См 20:1, де Давид запитує Йонатана: «Який гріх я вчинив проти твого батька?»
Наймита. Молодший син вирішив повернутися додому і попросити, щоб батько прийняв його не як сина, а як наймита. На відміну від рабів, які входили до числа домашніх, наймити були сторонніми людьми, і їх часто наймали всього лиш на один день (Мт 20:1, 2, 8).
Поцілував. Або «з теплотою поцілував». Тут вжито форму дієслова філе́о, яка вказує на інтенсивність дії й іноді перекладається як «цілувати» (Мт 26:48; Мр 14:44; Лк 22:47), але найчастіше означає «любити; відчувати прив’язаність» (Ів 5:20, прим.; 11:3; 16:27, прим.). Те, як батько зустрів свого розкаяного сина, показує, що він охоче прийняв його і простив.
Називатися твоїм сином. Деякі рукописи додають: «Прийми мене за свого наймита», проте варіант, вжитий в основному тексті цього видання, міститься в низці давніх авторитетних рукописів. На думку деяких вчених, вислів був доданий, щоб узгодити цей вірш з Лк 15:19.
Шати... перстень... сандалії. Це був не просто звичайний одяг, а найкраще вбрання, можливо з багатою вишивкою. Таке вбрання давали почесному гостю. Надівши синові на руку перстень, батько виявив йому не тільки свою прихильність і любов, але й пошану і показав, що приймає його назад у сім’ю. Раби зазвичай не носили перснів і сандалій. Тож батько чітко показав, що приймає сина як повноправного члена сім’ї.
Промарнував. Букв. «проїв». Вжите тут грецьке слово яскраво підкреслює те, що син промарнував абсолютно весь батьківський маєток, або засоби для існування.