Запитання читачів
Чи єврейський лікар чотирнадцятого сторіччя Шем-Тоб бен Ісаак Ібн Шапрут переписав у свою працю єврейський текст Матвія разом з тетраграмою (чотири єврейські літери Божого імені)?
Ні. А втім, у цьому тексті Євангелія Матвія 19 разів вживається слово хаш·Шем’ (у повній або скороченій формі), як про це говорилося у «Вартовій башті» за 15 серпня 1996 року, сторінка 13.
Єврейське слово хаш·Шем’, що означає «те Ім’я», достеменно стосується божественного імені. Наприклад, у тексті Шем-Тоба скорочена форма слова хаш·Шем’ з’являється в Матвія 3:3, а в цьому уривку Матвій цитував Ісаї 40:3. Є підстави вважати, що, коли Матвій цитував якийсь вірш з Єврейських Писань, де є тетраграма, він вписував у своє Євангеліє божественне ім’я. Отже, незважаючи на те що в представленому Шем-Тобом єврейському тексті не вживається тетраграма, там вживається «те Ім’я», як, наприклад, у Матвія 3:3, а це підтверджує слушність вживання ім’я «Єгова» в Християнських грецьких Писаннях.
Шем-Тоб переписав єврейський текст Матвія у свою полемічну працю «’Е́вен бо́хан». Звідки ж походив цей єврейський текст? Професор Джордж Говард, який докорінно вивчає цю справу, говорить: «Єврейський текст Матвія, використаний Шем-Тобом, походить десь із періоду перших чотирьох століть християнської ери»a. Але не всі з ним погоджуються.
Говард зауважує: «Єврейська версія Матвія, введена в цю працю, характеризується зокрема тим, що має багато розбіжностей з канонічним грецьким текстом Матвія». Наприклад, за текстом Шем-Тоба, Ісус сказав про Івана: «Поправді кажу вам: Між народженими від жінок не було більшого над Івана Христителя». Цей текст випускає наступні Ісусові слова: «Та найменший у Царстві Небеснім — той більший від нього» (Матвія 11:11). Існує багато подібних розбіжностей між словами в збереженому гебрейському тексті Єврейських Писань і формулюванням у паралельному тексті грецької «Септуагінти». Хоча ми погоджуємося, що між цими давніми текстами є розбіжності, їх таки використовують у дослідженнях порівняльним методом.
Як було згадано, у переписаному Шем-Тобом тексті Матвія вислів «те Ім’я» з’являється в місцях, де є підстави вважати, що Матвій таки вжив тетраграму. Отже, з 1950 року текст Шем-Тоба використовується, щоб підтверджувати слушність вживання божественного імені в Християнських грецьких Писаннях, і на цей текст і далі посилається «Переклад нового світу Святого Письма» (з примітками, англ.)b.
[Примітки]
a Також дивіться «New Testament Studies» («Дослідження Нового Завіту»), том 43, №1, січень 1997 року, сторінки 58—71.
b Опублікований 1984 року Товариством Вартової башти.