ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Луки 21:19
    Біблія. Переклад нового світу
    • 19 І своєю витривалістю ви збережете своє життя*.+

  • Луки 21:19
    Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
    • 19 І витривалістю ви здобудете свої душі.

  • Луки 21:19
    Біблія. Переклад І. Огієнка
    • 19 Терпеливістю вашою ду́ші* свої ви здобу́дете.

  • Луки
    Індекс публікацій Товариства «Вартова башта» 1986—2025
    • 21:19 it 783

  • Луки
    Пошуковий довідник для Свідків Єгови 2019
    • 21:19

      «Розуміння Біблії», с. 783

  • Коментарі до книги Луки. Розділ 21
    Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
    • 21:19

      Витривалістю. У Біблії грецький іменник гіпомоне́ передає думку про витривалість, яку людина виявляє з мужністю, непохитністю і терпеливістю, не втрачаючи надії попри перешкоди, переслідування, випробування чи спокуси. Спільнокореневе дієслово гіпоме́но, що перекладається як «витримувати», буквально означає «залишатися (стояти) під». Воно часто означає «залишатися, замість того щоб втекти; не здавати своїх позицій; триматися до кінця; залишатися непохитним» (Мт 10:22; Рм 12:12; Єв 10:32; Як 5:11).

      Збережете своє життя. Або «здобудете (отримаєте) своє життя (свої душі)». Значення грецького слова псіхе́, яке традиційно перекладають як «душа», залежить від контексту. (Див. глосарій, «Душа».) Часто воно стосується життя людини — теперішнього чи майбутнього. Тут воно може перекладатись як «своє майбутнє життя» або «своє справжнє життя».

Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись