ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • Дії 2:27
    Біблія. Переклад нового світу
    • 27 бо ти не залишиш мене* в могилі* і не допустиш, щоб твій відданий слуга побачив тління.+

  • Дії 2:27
    Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
    • 27 бо ти не залишиш моєї душі в га́десі та не допустиш, щоб твій відданий побачив тління.

  • Дії 2:27
    Біблія. Переклад І. Огієнка
    • 27 Бо не позоставши Ти в аду́ моєї душі,

      і не даси Ти Своєму Святому побачити тління!

  • Дії
    Індекс публікацій Товариства «Вартова башта» 1986—2025
    • 2:27 it 795; ijwbq стаття 66; w05 1.5 14, 15; w95 15.5 11; w90 1.9 12

  • Дії
    Пошуковий довідник для Свідків Єгови 2019
    • 2:27

      «Відповіді на біблійні запитання», стаття 66

      «Розуміння Біблії», с. 795

      «Вартова башта»

      1.5.2005, с. 14, 15

      15.5.1995, с. 11

      1.9.1990, с. 12

  • Коментарі до книги Дії. Розділ 2
    Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
    • 2:27

      Мене. Або «моєї душі». В цій цитаті з Пс 16:10 грецьким словом псіхе́ перекладено єврейське слово не́феш; обидва слова традиційно перекладають як «душа». Псалмоспівець вживає слово «душа» стосовно себе. В день П’ятидесятниці Петро, проголошуючи юдеям про воскресіння Христа, показав, що цей псалом сповнився на Ісусові (Дії 2:24, 25; див. глосарій, «Душа», і додаток А2).

      Могилі. Або «гадесі». Грецьке слово га́дес, яке, ймовірно, означає «невидиме місце», трапляється у Грецьких Писаннях 10 разів. (Див. Мт 11:23; 16:18; Лк 10:15; 16:23; Дії 2:27, 31; Об 1:18; 6:8; 20:13, 14.) Тут цитується Пс 16:10, в якому відповідне єврейське слово, «шеол», також перекладається як «могила». Септуагінта в основному використовує грецьке слово «гадес» як відповідник єврейського слова «шеол». Обидва слова в Писаннях стосуються спільної могили людства. Щоб передати думку про окреме місце поховання, в тексті оригіналу використовуються інші терміни. Деякі переклади Грецьких Писань єврейською мовою (в додатку В4 вони позначені як J7, 8, 11, 12, 14-18, 22) в цьому вірші містять слово «шеол». (Див. додаток А2.)

Публікації українською (1950—2025)
Вийти
Увійти
  • українська
  • Поділитись
  • Налаштування
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності
  • Параметри конфіденційності
  • JW.ORG
  • Увійти
Поділитись