Ireferensia sa Okumi ni Orummwa Ahu Ekaderno Enirumeeliwa Omuthukumanoni
© 2024 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
1-7 ya Julho
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 57-59
Yehova Onnaahonona Apalano a Atthu Anaalupattha Arumeyi Awe
Testemunho Cabal ipaax. 220-221 itti. 14-15
“Até à parte mais distante da terra”
14 Estêvão deu um corajoso testemunho antes de morrer às mãos de seus inimigos. (Atos 6:5; 7:54-60) Na “grande perseguição” que surgiu naquele tempo, todos os discípulos, exceto os apóstolos, foram espalhados por toda a Judeia e Samaria. Mas aquilo não parou a obra de dar testemunho. Filipe foi para Samaria ‘pregar o Cristo’ e fez isso com excelentes resultados. (Atos 8:1-8, 14, 15, 25) Além disso, somos informados: “Os que tinham sido espalhados pela tribulação que surgiu por causa de Estêvão foram até a Fenícia, e Chipre, e Antioquia, não falando a palavra a ninguém, senão a judeus. No entanto, dentre eles havia alguns homens de Chipre e de Cirene, que vieram a Antioquia e começaram a falar ao povo que falava grego, declarando as boas novas do Senhor Jesus.” (Atos 11:19, 20) Naquela época, a perseguição difundiu a mensagem do Reino.
15 Em nossos dias, algo similar aconteceu na ex-União Soviética. Especialmente nos anos 50, centenas de Testemunhas de Jeová foram exiladas para a Sibéria e espalhadas em vários assentamentos. Por isso, as boas novas eram divulgadas em cada vez mais lugares naquele vasto país. Teria sido impossível para tantas Testemunhas de Jeová conseguir o dinheiro necessário para viajar até 10 mil quilômetros a fim de proclamar as boas novas. Mas o próprio governo os enviou através do país. “Com o tempo”, disse um irmão, “as próprias autoridades possibilitaram que milhares de pessoas sinceras na Sibéria aprendessem a verdade”.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Owehaweha 23.07 ipaax. 18-19 itti. 16-17
“Mukhaleke Oolipa [ni] Oohittikinyeya”
16 Mulipihe murima. Mwene Davidi aahihimya wiira khaakhala-khala ohiyaka omphenta Yehova. Eyo ti etthu yaamwiirinhe wiipa oriki: “Muluku! Mòniherye owerya wanyu onvikana erimu: ovuwa wanyu omwarele mulaponi mothene”. (Esal. 57:6) Nnoomutakiha mwene Davidi, vakhala wiira nnoomuroromela Yehova ni murima ahu wootheene. (Musome Esalimo 112:7.) Nrowe ntthikele wuupuwelela ntakiheryo na munna Bob nimulavunle ahu wanipacerya. Okathi meediku ole aahimmye wiira yaahikhala ephome vakhala wiira amphavelaka, moowakuveya owo aakhunle wiira: “Akhala wiira kinrowa olooliwa erumeeliwaka ephome, fatari kiroweke owaani”. Bob onitthokiherya so: “Kaahisuwela wiira ele yaari etthu yooloka kaakhanle aka oopaka, nave nkoova etthu yaarowa okhumelela”.
17 Bob aahiwerya okhala olipa murima, maana aahipaka yoothanla ele ohinatthi orowa ospitaali. Etthu yoopacerya, owo aaniphavela omuhakalaliha Yehova. Ya nenli, owo aahisoma myaha saalavula sa okumi ni ephome mbiibiliyani ni iliivuru sinimutthokiherya Biibiliya. Ya neeraru, aahisuwela wiira wiiwelela malakiheryo a Yehova, yaamumphwanyiha mireerelo. Hiyo nnoowerya okhala oolipa murima hata siniphwanyaka mixankiho sinceene.
8-14 ya Julho
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 60-62
Yehova Onninivarelela, Onikhapelela ni Onilipiha
Perspicaz vol. 2 epaax. 1142 etti. 7
Torre
Uso Figurado. Aqueles que se voltam com fé e obediência para Jeová têm grande segurança, como Davi cantou: “Tu [Jeová] mostraste ser um refúgio para mim, uma torre forte em face do inimigo.” (Sal 61:3, 4) Aqueles que reconhecem o que o Seu nome significa, que confiam nesse nome e fielmente o representam, nada têm a temer, pois “o nome de Jeová é uma torre forte. O justo corre para dentro dela e recebe proteção”. — Pr 18:10; compare com 1 Sa 17:45-47.
Perspicaz vol. 2 epaax. 1106 etti. 1
Tenda
Em vários casos, uma “tenda” também servia em outro sentido figurado. A tenda duma pessoa era um lugar de descanso e de proteção contra as forças da natureza. (Gên 18:1) Em vista dos costumes no que tangia à hospitalidade, os visitantes tinham motivos de crer que receberiam cuidados e seriam respeitados quando acolhidos na tenda de alguém. Por conseguinte, quando Revelação (Apocalipse) 7:15 diz, sobre os da “grande multidão”, que Deus “estenderá sobre eles a sua tenda”, isto sugere cuidado protetor e segurança. (Sal 61:3, 4) Isaías fala dos preparativos que a esposa de Deus, Sião, deve fazer para os filhos que ela terá. Manda-se-lhe ‘fazer mais espaçoso o lugar de sua tenda’. (Is 54:2) Assim, ela amplia o lugar protetor para seus filhos.
Sentinela 15/4 epaax. 16 etti. 14
As leis divinas são para o nosso benefício
14 É reconfortante saber que a lei de Deus é imutável. Nos tempos turbulentos em que vivemos, Jeová é uma rocha estável que existe de eternidade a eternidade. (Salmo 90:2) Ele disse a respeito de si mesmo: “Eu sou Jeová; não mudei.” (Malaquias 3:6) As normas de Deus, conforme registradas na Bíblia, são totalmente confiáveis — dessemelhantes da areia movediça das idéias humanas que mudam constantemente. (Tiago 1:17) Por exemplo, durante anos, os psicólogos defenderam a criação permissiva de filhos, mas, posteriormente, alguns deles mudaram de idéia e admitiram que seu conselho estava errado. As normas e as orientações do mundo, neste assunto, mudam constantemente, como que impelidas por ventos. A Palavra de Jeová, porém, é imutável. Já por séculos, a Bíblia tem fornecido conselhos sobre como criar filhos com amor. O apóstolo Paulo escreveu: “Pais, não estejais irritando os vossos filhos, mas prossegui em criá-los na disciplina e na regulação mental de Jeová.” (Efésios 6:4) Como é reanimador saber que podemos confiar nas normas de Jeová; elas não mudarão!
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Owehaweha 06 1/6 epaax. 11 etti. 6
Iponto Suulupale sa Eliivuru ya Esalimo Mpantta wa Nenli
62:11. Muluku khopirisari aahiiso khonilipa ni ikuru sinikumeheria ni itthu wala atthu akina. Okhala wiira owo ti maphattuwelo a owerya aahiiso ikuro. Biibiliya onihimya wiira ‘owerya ti wa Muluku’.
15-21 ya Julho
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 63-65
“Ophenta Wanyu [Woororomeleya] ti Wooreera Ovikana Ekumi”
Sentinela 01 15/10 ipaax. 15-16 itti. 17-18
Quem nos separará do amor de Deus?
17 De que importância é o amor de Deus para você? Pensa o mesmo que Davi, que escreveu: “Porque a tua benevolência é melhor do que a vida, gabar-te-ão os meus próprios lábios. Assim te bendirei durante a minha vida; em teu nome levantarei as palmas das minhas mãos”? (Salmo 63:3, 4) Deveras, há neste mundo algo que a vida possa oferecer que seja melhor do que ter o amor e a amizade leal de Deus? Por exemplo, será que o empenho numa lucrativa carreira secular é melhor do que ter a paz mental e a felicidade resultantes de um relacionamento achegado com Deus? (Lucas 12:15) Alguns cristãos tiveram de escolher entre renunciar a Jeová e enfrentar a morte. Isto aconteceu com muitas Testemunhas de Jeová em campos de concentração nazistas durante a Segunda Guerra Mundial. Com pouquíssimas exceções, nossos irmãos cristãos escolheram continuar no amor de Deus, dispostos a enfrentar a morte, se fosse necessário. Os que continuam leais no amor dele podem ter a confiança de que receberão de Deus um futuro eterno, algo que o mundo não nos pode dar. (Marcos 8:34-36) Mas há ainda mais envolvido do que a vida eterna.
18 Embora não seja possível viver para sempre sem Jeová, procure imaginar como seria uma vida extremamente longa sem o nosso Criador. Ela seria vazia, sem um verdadeiro objetivo. Jeová deu ao seu povo um trabalho satisfatório para fazer nestes últimos dias. De modo que podemos estar certos de que, quando Jeová, o Grande Cumpridor de Propósitos, der a vida eterna, esta será repleta de coisas fascinantes, significativas, para aprender e fazer. (Eclesiastes 3:11) Não importa quanto possamos aprender durante os milênios à frente, nunca chegaremos a desvendar plenamente a “profundidade das riquezas, e da sabedoria, e do conhecimento de Deus”. — Romanos 11:33.
Owehaweha 19.12 epaax. 28 etti. 4
Muxukhureleke “Itthu Sothene”
Ti vooloka omuxukhurela Muluku. Tthiri okathi ti okathi nyuwo munnuupuwela itthu sooloka Muluku onoovahaaweni ni onivikaniha awe woovahani. (Otum. 8:17, 18; Mit. 14:17) Ohiya paahi wuupuwela oreera murima wa Muluku, mphavelaseke okathi wira muupuwelele mareeliho Muluku oovanhaaweni nyuwo ni ale munaaphenta anyu. Wuupuwelela ovaha wa Mpattuxa anyu onimookhaliheryani wuncererya omuxukhurela ni omuroromela Yehova ni woona wira onnoophentani ni wookhapelelani. — 1 Yoh. 4:9.
Owehaweha 15 15/10 epaax. 24 etti. 7
Mukhaleleke Nthiti Wuupuwelela Itthu Soomunepani
7 Nnaamwi osoma otthuneyaka wiimananiha, wuupuwelela onitthuneya nipuro noomaaleleya. Tivonto ikwaha sinceene oramattha wa apinaatamu oohimalela vanaakuva awe otthara ephiro ehinivekela wiimananiha wuulupale. Masi okathi wooreerela wuupuwelela etthu okathi yoole oniphumurya anyu wala mapuro oohaatta itthu soonyakula. Nasaalimo aahoona okathi wammalela aya ikhove ohiyu, okhala okathi wooreerela wuupuwelela. (Esal. 63:7) Yesu yoowo aarina muupuwelelo woomalela, aanisuwela oreerela waya okhala nipuro noomaaleleya wira uupuwelele ni olompa. — Luka 6:12.
Sentinela 09 15/7 epaax. 16 etti. 6
Imite a Jesus — ensine com amor
6 Nós gostamos de falar sobre coisas que amamos. Quando falamos sobre algo que prezamos no coração, ficamos animados e nosso semblante reflete entusiasmo e cordialidade. É especialmente assim quando falamos sobre alguém que amamos. Em geral, ficamos ansiosos de partilhar com outros o que sabemos sobre essa pessoa. Nós a elogiamos, honramos e defendemos. Fazemos isso porque desejamos que outros se sintam tão atraídos a ela e às suas qualidades como nós nos sentimos.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Owehaweha 07 15/11 epaax. 15 etti. 6
Niireke Munnaalipiha Atthu Akina?
Ti vookhweya onyaanya empa ovikana oteka esya. Moolumo mamosa-ru a onyaanya ni olipiha annivarihana ni moota ninlavula ahu ni atthu akina. Ntoko apinaatamu oottheka, ootheene ahu ninnifalyari ni nookhalana sootteettheya sahu. Mwene Salomoni aahimmye so: “Khavo mulaponi mutthu onira sa exarila mahiku othene, ahiweryaka ovonya”. (Mus. 7:20) Ti vookhweya oweha ifaalya sa atthu akina ni olavula moolumo akhanle onwerya mutthu owo. (Esal. 64:2-4) Nto wiira mutthu owerye olavula mwa enamuna yoolipiha, vanipirisari wiixutta.
22-28 ya Julho
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 66-68
Yehova Onninikhaliherya Khula Nihiku
Owehaweha 23.05 epaax. 12 etti. 15
Yehova Onaakhula Sai Mavekelo Ahu?
15 Ikwaha sikina Yehova khonaakhula mavekelo ahu moowakuveya. Masi Yehova onaakhula mavekelo ahu mwa enamuna ninreerela ahu wiira nihihiye oororomeleya wa yena. Nto khula okathi, nvaheke ephoole wiira moone moota Yehova onaakhula awe mavekelo anyu. Murokora mmosa oniitthaniwa Yoko uupuwela wiira Yehova khaakhula mavekelo awe. Nto owo aahipacerya olepa itthu sootheene anvekenle awe Yehova. Nuuvira okathi, owo aahitthikela oweha itthu aalempe awe ni aahoona wiira itthu sinceene aavekenle awe Yehova aahaakhula. Nave ahoona wiira hata itthu seiye aavekenle awe khalai yena oliyala Yehova aahaakhula. Ti maana aya ootheene ahu ninreerela ahu wiivahaka okathi wiira nivarerye moota Yehova onaakhula awe mavekelo ahu. — Esal. 66:19, 20.
Sentinela 10 1/12 epaax. 23 etti. 6
Mostre consideração por quem cria filhos sozinho
Jeová inspirou a escrita dos cânticos sagrados, ou salmos, que os israelitas cantavam ao prestar adoração. Imagine o encorajamento que as viúvas e os órfãos em Israel recebiam ao cantar palavras divinamente inspiradas que os lembravam de que Jeová era “pai” e “juiz” para eles e que lhes traria alívio. (Salmo 68:5; 146:9) Nós também podemos dar encorajamento a pais que criam filhos sozinhos. Eles poderão se lembrar de nossas palavras durante muito tempo. Mesmo depois de 20 anos, Ruth, uma mãe que criou os filhos sozinha, ainda se lembra com carinho da ocasião em que um pai experiente lhe disse: “Você está criando seus dois filhos muito bem. Continue assim.” Ruth diz: “Aquelas palavras me encorajaram muito.” De fato, “a palavra reconfortante é fonte de vida” e pode encorajar uma pessoa mais do que talvez imaginemos. (Provérbios 15:4, Sociedade Bíblica Portuguesa) Consegue pensar num elogio específico e franco que poderia dar a alguém que cria filhos sozinho?
Sentinela 09 1/4 epaax. 31 etti. 1
Pai de meninos órfãos de pai
“PAI de meninos órfãos de pai . . . é Deus na sua santa habitação.” (Salmo 68:5) Essas palavras inspiradas transmitem uma lição comovente sobre Jeová Deus — ele é sensível às necessidades dos menos favorecidos. Sua preocupação com as crianças que perdem o pai ou a mãe na morte fica muito clara na Lei que ele deu a Israel. Analisemos a primeira referência que a Bíblia faz a “menino órfão de pai”, em Êxodo 22:22-24.
Owehaweha 23.01 epaax. 19 etti. 17
Yehova Onoonikhaliherya Oxintta Mixankiho Sahu
17 Musome Esalimo 40:6. Vakhala wiira mutthu onniwela mwaako, yoolakela awe ori ophiya vasulu. Masi aakhala mapuro manceene oneemela awe wiira owehe itthu sooloka siniphwanya awe. Mwa enamuna emosaru, nviriheke okathi muupuwelaka moota Yehova onookhaliheryaaweni hata okathi wa mixankiho. Wanikisa wa khula nihiku, mwiikoheke so: ‘Mareeliho xeeni Yehova okivahale awe olelo? Nnaamwi sikiphwanyaka mixankiho, Yehova onikikhaliherya sai ovilela?’ Nuumala-vo, mmananiheke oweha hata ekhalaka etthu emosa Yehova opanke awe wiira ooreeliheni.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Owehaweha 06 1/6 epaax. 10 etti. 5
Iponto Suulupale sa Eliivuru ya Esalimo Mpantta wa Nenli
68:18 — Tani yaari ‘soovaha sa atthu’? Yaari alopwana yavariwe khukhalihiwa ipottha okathi aisarayeli yakela aya Elapo Yooleiheria. Masi khahiyo alopwana ootheene yaari ipottha saari soovaha sa atthu. Alopwana awo yaari soovaha sa atthu, muhoolo mwaya yaahithanliwa wiira akhaliheryeke miteko saavariwa ni aLevi. — Eezi. 8:20.
29 A JULHO–4 A AGOSTO
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 69
Itthu Saamwiiranenle Yesu Sinihimmwa Esalimo 69
Sentinela 11 15/8 epaax. 11 etti. 17
Eles esperavam o Messias
17 O Messias seria odiado sem causa. (Sal. 69:4) Segundo o apóstolo João, Jesus disse: “Se eu não tivesse feito entre [o povo] as obras que ninguém mais fez, não teriam pecado; mas agora eles têm visto e têm odiado tanto a mim como a meu Pai. Mas, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: ‘Odiaram-me sem causa.’” (João 15:24, 25) Geralmente, o termo “Lei” se refere ao inteiro conjunto das Escrituras. (João 10:34; 12:34) Os Evangelhos provam que Jesus foi odiado, em especial pelos líderes religiosos judaicos. Além disso, Cristo disse: “O mundo não tem razão para vos odiar, mas odeia a mim, porque dou testemunho dele de que as suas obras são iníquas.” — João 7:7.
Sentinela 10 15/12 epaax. 8 itti. 7-8
Seja zeloso pela adoração verdadeira
7 Um evento na vida de Jesus demonstrou enfaticamente o seu zelo. Foi no começo de seu ministério, na época da Páscoa de 30 EC. Jesus e seus discípulos foram a Jerusalém e observaram no templo ‘os que vendiam gado, ovelhas, pombas, e os corretores de dinheiro nos seus assentos’. Como Jesus reagiu, e que impressão isso causou nos seus discípulos? — Leia João 2:13-17.
8 O que Jesus disse e fez naquela ocasião levou os discípulos a se lembrarem das palavras proféticas de um dos salmos de Davi: “Consumiu-me o puro zelo pela tua casa.” (Sal. 69:9) Por quê? Porque o que Jesus fez foi muito arriscado e perigoso. Afinal, as autoridades do templo — os sacerdotes, os escribas e outros — estavam por trás da escandalosa atividade lucrativa que ocorria ali. Para expor e romper o esquema deles, Jesus tinha de se lançar como inimigo do sistema religioso daqueles dias. Como os discípulos bem avaliaram, o ‘zelo pela casa de Deus’, ou zelo pela adoração verdadeira, estava claramente em evidência. Mas o que é zelo? É diferente de urgência?
Despertai! 95 22/10 epaax. 31 etti. 4
A dor emocional pode matar?
Alguns dizem que o grande sofrimento emocional a que Jesus Cristo foi submetido contribuiu para a sua morte. Sobre ele se profetizou: “O próprio vitupério me quebrantou o coração, e a ferida é incurável.” (Salmo 69:20) Devem estas palavras ser entendidas literalmente? Talvez sim, pois as horas que precederam a morte de Jesus foram agonizantes — não só em sentido físico, mas também emocional. (Mateus 27:46; Lucas 22:44; Hebreus 5:7) Também, o fato de “sangue e água” terem fluído do ferimento de lança que Jesus sofreu logo após a sua morte pode ter sido resultado de uma ruptura no coração. Uma ruptura do coração ou da artéria principal do coração poderia derramar sangue tanto na caixa torácica como no pericárdio, que é uma membrana serosa que envolve o coração. Uma punção em qualquer uma dessas duas regiões poderia causar um fluxo do que pareceria ser “sangue e água”. — João 19:34.
Perspicaz vol. 2 epaax. 660 etti. 2
Planta Venenosa
A respeito do Messias, foi predito que lhe seria ministrada, como alimento, uma “planta venenosa”. (Sal 69:21) Isto ocorreu quando se ofereceu a Jesus Cristo, antes de ser pregado na estaca, vinho misturado com fel, mas, ao prová-lo, Jesus recusou tal bebida estupefaciente que, provavelmente, visava minorar seus sofrimentos. Ao registrar o cumprimento dessa profecia, Mateus (27:34) usou a palavra grega kho·lé (fel), o mesmo termo encontrado na Septuaginta grega no Salmo 69:21. No entanto, o relato do Evangelho de Marcos menciona a mirra (Mr 15:23), e isto tem suscitado o conceito de que, neste caso, a “planta venenosa” ou “fel” fosse a “mirra”. Outra possibilidade é que a bebida drogada talvez contivesse tanto fel como mirra.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Owehaweha 99 15/1 epaax. 18 etti. 11
Nvekeleke Moororomeleya
11 Atthu anceene anipaka mavekelo aphavela oveka etthu. Masi omphenta wahu Yehova Muluku oniiriheke omuxukhurela ni onvuwiha, okathi nimpaka ahu mavekelo niri ene mekhihu aahiiso mapuro oowaatthiwa. Murummwa Paulo olempe so: “Muhixankeke ni khula etthu, masi mwa itthu sotheene, munvekeleke ni omuxonttela Muluku, vamosa ni omuxukhurela, mmusuwelihaka itthu muniveka anyu. Siiso, murettele wa Muluku, yoowo onvikana osuwela wotheene wa apinaatamu, onoosuka mirima sanyu ni miyuupuwelo sanyu, mwa Kristu Yesu”. (aFil. 4:6, 7) Nto ohiya omuxonttela ni onvekela, nihaana omuxukhurela Yehova mwaha wa mareeliho onnivaha awe yaawo annikhaliherya olipiha waataana wahu ni yena ni itthu sikina onnivaha awe. (Mir. 10:22) Nasalimo aahiipa so: “Omuttottopela Muluku ti mukuttho vekekhai: ni wamaliha anatiri yamanenlyanyu”. (Esal. 50:14) Nave okathi owo wiipa awe, Davidi aahihela muhina moolumo oovara murima anittharelana: “Kinotthapela nsina n’Apwiya, kìpaka isipo: kinimwaxukhuru kilaleyaka wunnuwa waya”. (Esal. 69:30) Niireke khanikhanle oomutakiha Davidi okathi ninvekela ahu mekhihu aahiiso mapuro oowaattiwa?
5-11 ya Agosto
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 70-72
Mwaaleele Owerya wa Muluku “Othene Ale Anrwa Oholo”
Sentinela 99 1/9 epaax. 18 etti. 17
Jovens, treinem suas faculdades perceptivas!
17 Evitar os laços de Satanás exigirá constante vigilância da sua parte — e às vezes também muita coragem. Ora, é possível que ocasionalmente você se sinta contrariado não só pelos da sua idade, mas pelo mundo inteiro. O salmista Davi orou: “Tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor Jeová, minha confiança desde a minha mocidade. Ó Deus, tu me ensinaste desde a minha mocidade, e até agora estou contando as tuas obras maravilhosas.” (Salmo 71:5, 17) Davi é conhecido pela sua coragem. Mas quando a desenvolveu? Como jovem! Mesmo já antes do seu famoso confronto com Golias, Davi havia mostrado extraordinária coragem em proteger os rebanhos de seu pai — matando tanto um leão como um urso. (1 Samuel 17:34-37) Todavia, Davi deu pleno crédito a Jeová pela bravura que teve, chamando-o de “minha confiança desde a minha mocidade”. A habilidade de Davi, de se estribar em Jeová, tornou-o apto a enfrentar qualquer provação. Você também verá que, por estribar-se em Jeová, ele lhe dará a coragem e a força para ‘vencer o mundo’. — 1 João 5:4.
Despertai! 04 8/10 epaax. 23 etti. 3
Como devemos tratar os idosos?
O salmista orou: “Não me lances fora no tempo da velhice; não me deixes quando meu poder falhar.” (Salmo 71:9) Deus não ‘lança fora’ seus servos fiéis mesmo quando eles próprios acham que já passaram da idade e não são mais úteis. O salmista não se sentia abandonado por Jeová, mas reconhecia sua própria necessidade de confiar cada vez mais no seu Criador à medida que ia envelhecendo. Jeová corresponde a essa lealdade providenciando apoio durante toda a vida da pessoa. (Salmo 18:25) Muitas vezes esse apoio vem da parte de companheiros cristãos.
Owehaweha 14 15/1 epaax. 23 itti. 4-5
Omurumeela Yehova Ahinatthi Ophiya Mahiku Ooxankiha
4 Akhala wira vano munnisuwela itthu sinceene mwaha wookhala mutthu oowunnuwela, woonasa wene mookhalana nikoho nla nootthuneya: ‘Okhala wira kookhalana ikuru ni kinniwerya ovara miteko, etthu xeeni ekhanle aka oopaka vano ni ekumi aka?’ MuKristau mmosa oosuwela itthu onihimya wira mutthu oowunnuwela ookhalana eparakha ya vameekhaaya ehinikhumelela wa atthu akina. Mutthu oowunnuwela onoowerya owiixuttiha amiravo itthu sinisuwela awe voohimya sa Yehova. Onoowerya waalipiha akina, ohimyaka sookumanana soohakalaliha sa omurumeela wawe Muluku. Mwene Davidi aahivekela wira ovahiwe eparakha eyo. Owo aalempe so: ‘Muluku aka nyuwo mokixuttiha okhuma emiravo aka. . . . Vano kùluvanleru sikimelá ipwí, Muluku aka muhikinyanyale. Kalalèrye amiravo miteko sanyu sovuwa, kalalèrye owerya wanyu an’ihu othene’. — Esal. 71:17, 18.
5 Munrowa orumeela sai miruku siphwannya anyu nuuvira wa iyaakha? Niireke munniwerya waalattula amiravo animurumeela Muluku wira arwe vapuwani vanyu, atthekuleke wira mwaalipihe? Munnipaka marehereryo ookhuma hoothe mmuteko woolaleerya wira muwooniherye ohakalala orina anyu wa omurumeela Yehova? Khalai Elihu aahimmye so: ‘Kahiye alavule atthu a òwuluvala, ipwi saya sinokixuttiha ankhili’. (Yoob. 32:7) Murummwa Paulo ahaatumererya athiyana maKristau owunnuwela, wira arumeeleke moolumo ni ntakiheryo naya, wira yaalipihe akina. Owo aalempe so: ‘Athiyana òwuluvala . . . esuweleke ovaha miruku sorera’. — Tito 2:3.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Perspicaz vol. 1 epaax. 892 etti. 2
Eufrate
Omukanoni wa Muttetthe Yaathanleliwa Aya Aisarayeli. Muluku aahimuleiherya Abrahamu wiira aamwaavaha anaawe elapo, “okhuma muró wa wEjitu mpakha muró mulupale, Eufrate”. (Maph. 15:18) Etthu emosa-ru aahileiherya nloko na Isarayeli. (Okhum. 23:31; Otum. 1:7, 8; 11:24; Yoox. 1:4) Wahala oopacerya 5:9 onihimya wiira osuulu wa Rubeni, okathi wa khalai wa olomulelo wa Davidi, waahimaka “mpantta woopacerya wa woothakoni waattamela muro Eufrate”. Okhala wiira muro Eufrate wookhalana ikiloomu 800, weettaka orowaka “mpantta onikhuma nsuwa wa oXileyaadi” (1 Wah. 5:10), woonasa wene eyo enitaphulela wiira osuulu wa Rubeni waamanke okhuma mpantta onikhuma nsuwa wa oXileyaadi mpakha muttetthe wa woothakoni wa oSiiria, yoowo waakonte muro Eufrate. Vanikhala wiira yooleiherya ya Yehova yiiraneyale moomalela, okathi wa olamulo wa mwene Davidi ni Salomoni, vaavo mukano a muttetthe yaakhala aya aisarayeli, waakonte aya mpakha ohela muhina olamulelo wa oSoba. Eyo enoniherya wiira awo yaamanke okhuma mpantta onikhuma nsuwa wa oXileyaadi mpakha okhatoni wa muro Eufrate, mpantta yoowo waalapuwela ekhopela ekina ya oSiiria. (2 Sam. 8:3; 1 Mam. 4:21; 1 Wah. 18:3-8; 2 Wah. 9:26) Mwaha woosuwelexiwa, ikwaha sinceene waaniitthaniwa okhala “Muro”. — Yoox. 24:2, 15; Esal 72:8.
12-18 ya Agosto
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 73-74
Niireke Nihaana Waakhalela Nrima Atthu Ahinimurumeela Muluku?
Owehaweha 20.12 epaax. 19 etti. 14
Yehova Onniwoopola Atthu Akhulumunwe
14 Mulipa olepa Esaalimo 73 aari muLevi. Owo aahikhalana eparakha ya vameekhaaya ya orumeela Empa aakokhoreliwa Yehova. Masi, okathi omosa wa okumi awe aahikhulumuwa vanceene. Mwaha wa xeeni? Mwaha woowi, owo aahipacerya waakhalela nrima atthu ootakhala ni oowiixinnuwiha, owo khaakhalela nrima otakhala waya, masi aakhalela nrima mwaha woowi yaakhala ntoko wira yaanikhumela saana mookumini mwaya. (Esal. 73:2-9, 11-14) Vaakhala ntoko wira yaahikhalana itthu sotheene yaaphavela aya, ntoko musurukhu, okumi wooloka ni yaakhala ntoko wira khiyaaxanka. Okhala wira nasaalimo ole uupuwela wira atthu ootakhala yaanikhumela saana owo aahikhulumuwa vanceene mpakha ohimya so: “Vano-nto miyo kirènre murima mahalene? Kisunke siyo matat’aka òrera?” Vannooneya wira waamini wa nasaalimo ole waahivukuwa ni aahanle vakhaani ohiya omukokhorela Yehova.
Owehaweha 20.12 epaax. 19 itti. 15-16
Yehova Onniwoopola Atthu Akhulumunwe
15 Musome Esalimo 73:16-19, 22-25. Mulevi ole aahikela empa ya Muluku. Ori ene mpaani mwa Muluku ni atthu akina yaamukokhorela Yehova, muLevi ole aahinvekela Muluku omuleelaka muxankiho awe ni wuupuwela mwa enamuna yooloka ni moomaaleleya. Nto aahoona wira muupuwelo awe waari woololo ni aahipacerya weetta ephiro yootakhala yaarowa omurakameliha ni Yehova. Nave muLevi ole aahoona wira atakhali yeetta “ephiro y’okwattuliha” wala yoothererya, nave emalelo aya yaarowa okhala ‘ehasara yowopiha’. Wira muLevi ole oxintte nrima nawe ni okhulumuwa, aahaana okhalana moonelo wa Yehova. Okathi aapanke awe eyo, owo aahikhalana murettele ni ohakalala. Owo aahimmye so: “Vathí va nkimphavela-tho etthu ekina, kikhalaka ni nyuwo” Yehova.
16 Itthu nniixutta ahu. Nihikhala-khale naakhalelaka nrima atthu ootakhala anikhala ntoko wira annikhumela saana. Ohakalala waya khahiyo wekeekhai, ti wa okathi vakhaani ni khanrowa ophwanya ekumi yoohimala. (Mus. 8:12, 13) Waakhalela nrima atthu ntoko awo, pooti oniiriha okhulumuwa ni ohonona waataana wahu ni Yehova. Akhala wira nyuwo munnaakhalela nrima atakhali anikhala ntoko wira annikhumela saana, mpakeke ele muLevi aapanke awe. Nwiriyaneke miruku soophenta sa Muluku ni apatthani anyu akhaleke ale animurumeela Yehova. Nto akhala wira omphenta wanyu Yehova ti wuulupale ovikana itthu sotheene, nyuwo munoophwanya ohakalala wekeekhai. Nave khamunrowa ohiya weetta ephiro eniphwanyiha “ekumi yekekhai”. — 1 Tim. 6:19.
Owehaweha 14 15/4 epaax. 4 etti. 5
Mutakiheke Nroromelo na Moise
5 Nyuwo munrowa okhootta sai ophavela “opuha okathi vakhani n’itthu sotakhala”? Hiyo nihikhala-khale niliyalaka wira opuha nimutthekelaka Muluku etthu yowaakuva omala. Murumeelaka maitho a waamini mooneke wira “makhalelo ala anomala vamosá n’itthu simphavelexaya”. (1 Yoh. 2:15-17) Muupuwele ele enrowa owiiraneela muhoolo ale atthenke ni ahimphavela ottharuwa. Awo ari “ephiro y’okwattuliha . . . annihononiwa n’ihasara yowopiha”. (Esal. 73:18,19) Okathi oneehereriwa ahu opaka yoottheka, niikoheke so: ‘etthu xeeni eniphavela aka waakhela muhoolo?’
Owehaweha 13 15/2 ipaax. 25-26 itti. 3-5
Ehikhale Etthu Eniwoceelihani Ovuwa
3 Nasalimo mmosa ahooniherya omuroromela Yehova vaavo aalavunle awe wira amunvarela moono woolopwana ni onvuwiha. (Musome Esalimo 73:23, 24.) Yehova onipaka sai eyo? Yehova onnaavaha arumeyi awe ovuwa wuulupale mwa inamuna sinceene. Owo onnaareeliha vaavo onaasuweliha awe yootthuna awe. — 1 aKor. 2:7; Yak. 4:8.
4 Yehova onnaaroromela arumeyi awe ovara muteko weeKristau. (2 aKor. 4:1, 7) Muteko owo onnikumiherya ovuwa. Ale arina eparakha ya ovara muteko ola wira anvuwihe Yehova ni waakhaliherya akina, Yehova onnaalaiherya wira: “Tthiri miyo kinnaavuwiha ale ankittittimiha”. (1 Sam. 2:30) Atthu ala annivuwihiwa ni nsina nooreera na Yehova, nto annilavuliwa saana ni arumeyi akina a Muluku. — Mir. 11:16; 22:1.
5 Nlipelelo xeeni arina aya yaale ‘anaroromela Apwiya [Yehova] ni wiiwelela soruma sawe’? Awo annilaiheriwa wira: ‘Owo, [Yehova] onimovahani ikuru sowettiha elapo. Munowona alipa-otakhala epwetey’aka’ (Esal. 37:34) Awo annilipelela eparakha yuulupale wira yaakhele okumi woohimala. — Esal. 37:29.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Perspicaz vol. 2 epaax. 222 etti. 4
Leviyathani
Esalimo 74 ennihimya sa moota Muluku aawooponle awe arumeyi awe. Nave iversiikulu 13 ni 14 sinooniherya mwa ntoonyeryo moota Yehova aawooponle awe aisarayeli, wExiitu. Nuulumo na eheeperi niri eversiikula ela noowi “enama yuulupale ya mphareya, aahiiso [hebr.: than·ni·ním, plural de tan·nín]” nirumeeliwe ntoko nlikanyiho ni nuulumo noowi “Leviyathani”. Onyakattiwa wa muru wa Leviyatani pooti otaphulelaka opwetexiwa wa Farawo ni anakhotto awe, okathi wa Yooxuuwa. Nuulumo noowi Targuns aramaicos ninthoonyerya “atthu ootupa a Farawo”, ohiya “miru sa leviyatani”. (Munwehe Ezek. 29:3-5, yolepa ela Farawo onnilikanyihiwa ni “enama yuulupale ya mphareya”. Nave munwehe Ezek. 32:2.) Moolikanasa, Yesaya 27:1, onirumeela nuulumo noowi Leviyatani, ntoko “enowa ele yuulupale”. (Wiis 12:9) Eprofesia ela yaahimya woopoliwa wa aisarayeli, eyo piiyo, ‘Yehova aamutthikela waakhapelela’. Nuulumo nla noowi Leviyatani naanihela muhina Babiloonia. Nave, iversiikulu 12 ni 13 sinaahela muhina asiiria ni atthu a wExiitu. Ohimya mookwasa, nuulumo noowi Leviyatani niri eversiikulu ela, nintaphulela mitthenkeso sa elapo seiyo niniiraana wiira simurukuwele Yehova ni arumeyi awe.
19-25 ya Agosto
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 75-77
Muhiixinnuwiheke — Mwaha wa xeeni?
Owehaweha 18.01 epaax. 28 itti. 4-5
Nweheke Ovirikana Okhanle
4 Nuumala Paulo ohimya wira anamunceene yaarowa wisupuwelaka mmansaya pahi, anamilili, owo aahincererya oriki yaarowa wiittottopaka ni wiisoona. Atthu arina mikhalelo iyo anuupuwela wira toolokexa wala toosuwelexa itthu waavikana akina, mwaha wa ophwaneliwa waya, itthu anisuwela aya ovara, itthu arina aya wala makhalelo aya. Atthu awo aniphavela ovuwihiwa paahi. Voohimya sa atthu siiso, musomi mmosa olempe so: “Vamurimani vaya ookhala altari mwaamukhaani, vaavo onuurama aya enaikokhorela”. Atthu akina anihimya wira wiixinnuuha etthu yootepa onanara, hata atthu oowixinnuuha khivanaasivela waaweha akina yiixinnuwihaka.
5 Yehova onninyokha wiisoona. Biibiliya onniromola “maitho òwisona”. (Mir. 6:16, 17) Mutthu owiixinnuuha wala owiisoona onnikhala nwanani a Muluku. (Esal. 10:4) Wiixinnuwiha mukhalelo wa Diabo. (1 Tim. 3:6) Mooriihipiha murima hata arumeyi akina a Yehova anniixinnuuha. Mwa ntakiheryo, mwene Oziya a oYuda aahiroromeleya iyaakha sinceene. Masi Biibiliya onihimya so: “Mwaha w’owerya wawe, murim’awe wahisareya wisona, khumpwetexa. Tthiri Oziya ahatthekela Apwiya Muluku awe”. Owo aahikela mutemplo khupaha erupani, nnaamwi yaari etthu yootakhala. Muhoolo mwaya, mwene oororomeleya Ezekiya, aahikhala mutthu oowiixinnuuha, masi mwa okathi vakhaani. — 2 Wah. 26:16; 32:25, 26.
Sentinela 06 15/7 epaax. 11 etti. 2
Destaques dos livros terceiro e quarto dos Salmos
75:4, 5, 10 — O que significa o termo “chifre”? Os chifres de um animal são uma arma poderosa. Assim, o termo “chifre” simboliza poder, ou força. Jeová ‘ergue os chifres de seu povo’, enaltecendo-o, ao passo que ‘corta os chifres dos iníquos’. Somos alertados a não ‘exaltar o nosso chifre’, ou não assumir ares de orgulho ou de arrogância. Visto que é Jeová quem ‘enaltece’, as designações de responsabilidade na congregação devem ser encaradas como vindas dele. — Salmo 75:7.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Owehaweha 06 15/7 epaax. 11 etti. 3
Ipontu Suulupale sa Eliivuru ya Esalimo Epantta ya Neeraru ni Neexexe
76:10 — Moota xeeni “oviruwa w’atthu” okhanle aya onvuwiha Yehova? Vaavo Muluku oniweemererya awe apinaatamu wiira aniviruweleke hiyo mwaha wookhala arumeyi awe, eyo pooti onikhaliherya. Khula muxankiho onniphwanya pooti onittaruxa mwa inamuna soovirikana. Yehova onniweemererya atthu awo oniviruwela mwa enamuna ekhanle oniixuttiha etthu. (1 Ped. 5:10) Nto ‘nuumala ohaawa vakhaani, Muluku ooreera murima vanceene, yoowo owiihanneni wira mwiiraane ni Kristu ni mwaakhele ovuwa ohinimala, onoomaliherya wiixutta wanyu’. Ankhi waniphwanya muxankiho onrowa oniiriha okhwa? Eyo nave pooti onvuwiha Yehova, okhala wiira ale aniweha ovilela wahu moororomeleya pooti opaceryaka onvuwiha Muluku.
26 A AGOSTO–1 A SETEMBRO
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI ESALIMO 78
Ohiroromeleya wa Aisarayeli — Ntakiheryo Ninnilopola
Sentinela 96 1/12 ipaax. 29-30
“Lembrem-se do que aconteceu no passado”: por quê?
Infelizmente, os israelitas muitas vezes caíram no erro do esquecimento. Com que resultado? “Vez após vez punham Deus à prova e penavam ao próprio Santo de Israel. Não se lembraram da sua mão, do dia em que os remiu do adversário.” (Salmo 78:41, 42) Eles terminaram sendo rejeitados por Jeová por se esquecerem de Suas ordens. — Mateus 21:42, 43.
Um excelente exemplo foi dado pelo salmista que escreveu: “Lembrar-me-ei das práticas de Jah; pois, vou lembrar-me da tua maravilha de outrora. E meditarei certamente em toda a tua atividade e vou ocupar-me com as tuas ações.” (Salmo 77:11, 12) Meditando no serviço leal já prestado e nos atos de amor de Jeová, somos imbuídos do estímulo, do encorajamento e do apreço de que necessitamos. Além disso, quando nos ‘lembramos dos dias anteriores’, isso pode dissipar o cansaço e estimular-nos a fazer tudo o que podemos e a ser perseverantes e fiéis.
Sentinela 06 15/7 epaax. 17 etti. 16
‘Mantenha-se livre de resmungos’
16 Os resmungos direcionam a mente para nós mesmos e nossos problemas, colocando em segundo plano as bênçãos que temos como Testemunhas de Jeová. Para vencer uma tendência para se queixar é preciso lembrar-se sempre dessas bênçãos. Por exemplo, cada um de nós tem o privilégio maravilhoso de levar o nome de Jeová. (Isaías 43:10) Podemos cultivar uma estreita relação com ele e falar com o “Ouvinte de oração” a qualquer momento. (Salmo 65:2; Tiago 4:8) A nossa vida tem verdadeiro significado porque entendemos a questão da soberania universal e temos em mente que é nosso privilégio manter a integridade a Deus. (Provérbios 27:11) Podemos participar regularmente na pregação das boas novas do Reino. (Mateus 24:14) A fé no sacrifício de resgate de Jesus Cristo nos possibilita ter uma consciência limpa. (João 3:16) Temos essas bênçãos, independentemente do que precisamos suportar.
Sentinela 11 1/7 epaax. 10 itti. 3-4
Jeová tem sentimentos?
O salmista diz: “Quantas vezes rebelavam-se contra ele no ermo!” (Versículo 40) O versículo seguinte acrescenta: “Vez após vez punham Deus à prova.” (Versículo 41) Note que o escritor descreve um ciclo de rebelião. E não demorou muito para essa atitude ruim surgir. Ela começou no deserto, logo depois que eles foram libertos do Egito. O povo começou a resmungar, questionando se Deus era capaz de cuidar deles e se estava disposto a fazer isso. (Números 14:1-4) Uma obra de referência para tradutores da Bíblia diz que as palavras “rebelavam-se contra ele” podem ser “traduzidas como ‘endureceram seu coração contra Deus’ ou ‘disseram “Não” a Deus.’” Mesmo assim, por misericórdia, Jeová perdoava seu povo quando demonstravam arrependimento. Mas depois eles voltavam a fazer as mesmas coisas e se rebelavam de novo, e esse ciclo continuava. — Salmo 78:10-19, 38.
Como Jeová se sentia cada vez que esse povo inconstante se rebelava? “Faziam-no sentir-se magoado”, diz o versículo 40. Outra tradução diz que eles o ‘entristeciam’. Uma obra de referência bíblica explica: “O significado aqui é que a conduta dos hebreus parecia ser de propósito para causar dor, assim como faz um filho desobediente e rebelde.” Da mesma forma que um filho indisciplinado causa muito sofrimento a seus pais, os israelitas rebeldes “penavam ao próprio Santo de Israel”. — Versículo 41.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Owehaweha 06 15/7 epaax. 11 etti. 4
Ipontu Suulupale sa Eliivuru ya Esalimo Epantta ya Neeraru ni Neexexe
78:24, 25 — Xeeni emana enihimmwa aya okhala “ephau ya wirimu” ni “eyoolya ya malaikha”? Moolumo ala khanitaphulela wiira emana yaari eyoolya ya malaikha. Yaari “ephau ya wirimu” okhala wiira yaakhuma wiirimu. (Esal. 105:40) Okhala wiira malaikha anikhala wiirimu, nto nuulumo noowi “eyoolya ya malaikha” woonasa wene anitaphulela wiira emana yaakumiheriwa ni Muluku onikhala wiirimu. (Esal. 11:4) Pooti wiira Yehova aanirumeela malaikha wiira aavahe emana aisarayeli.