4 希伯来语希屋尔(שאול)和希腊语海地斯(ᾅδης)指人类的坟墓
拉丁语因弗努斯(in·ferʹnus);叙利亚语什乌尔(shiul)“阴间”是误译,因为“阴间”指人死后灵魂居住的地方,跟“阳间”相对
希伯来语希屋尔(出现66次)
在《希伯来语经卷》的原文里,希屋尔 一词出现了66次,计有:创世记37:35;42:38;44:29,31;民数记16:30,33;申命记32:22;撒母耳记上2:6;撒母耳记下22:6;列王纪上2:6,9;约伯记7:9;11:8;14:13;17:13,16;21:13;24:19;26:6;诗篇6:5;9:17;16:10;18:5;30:3;31:17;49:14上,14下,15;55:15;86:13;88:3;89:48;116:3;139:8;141:7;箴言1:12;5:5;7:27;9:18;15:11,24;23:14;27:20;30:16;传道书9:10;雅歌8:6;以赛亚书5:14;[7:11];14:9,11,15;28:15,18;38:10,18;57:9;以西结书31:15,16,17;32:21,27;何西阿书13:14上,14下;阿摩司书9:2;约拿书2:2;哈巴谷书2:5。
希屋尔 在希伯来语马所拉文本里出现了65次,另有1次在以赛亚书7:11。在这节经文,希阿拉(“求取”)一词的元音点符如果稍为调整,就可以念成希屋拉,也就是“达到希屋尔”的意思。这跟古代好些译本的译法一致。《新世界译本》一般把希屋尔译做“坟墓”。希腊语《七十子译本》一般把希屋尔 翻成海地斯。
希伯来语希屋尔 的词源有好几个不同的讲法。看来这个词是从动词沙阿尔(שׁאל)派生出来的,意思是“求取”或“请求”。这一点显示,希屋尔 是个地方,而不是一种情况。这个地方不分皂白地求取或要求得到所有人,把死人全都收进去。(参阅英语《圣经新世界译本详注本》在创世记37:35和以赛亚书7:11的脚注。)希屋尔 是在地里头的,总跟死人有关,而且显然指人类的坟墓,或死人所处的境域;这个境域是在地里而不是海里的。希伯来语凯贝 一词却有不同的意思,指的是个别的坟墓或坟地。——创世记23:4,6,9,20。
希腊语海地斯(出现10次)
海地斯 一词可能原指“那看不见的地方”。在《希腊语经卷》的原文里,这个词出现了10次,计有:马太福音11:23;16:18;路加福音10:15;16:23;使徒行传2:27,31;启示录1:18;6:8;20:13,14。《新世界译本》一律把海地斯 译做“坟墓”。
在使徒行传2:27,彼得引用诗篇16:10,显示希腊语海地斯 相当于希伯来语希屋尔,也就是人类的坟墓。在希腊语里,海地斯 和塔福斯 意思不同,塔福斯 指的是个别的坟墓。海地斯 的拉丁语对应词是因弗努斯(或因弗鲁斯)。这个拉丁词语的原义是“在底下的;较低的境域”,用来指坟墓领域颇为恰当,在意义上跟希腊语和希伯来语的对应词可说异曲同工。
在上帝启示的圣经里,希伯来语希屋尔 和希腊语海地斯 总是涉及死亡和死人的,从来不涉及生命和活人。(启示录20:13)这两个词本身都没有欢乐或痛苦的意思,也不暗示有这样的意思。