守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(廣東話)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》80 8/1 5-8頁
  • 上帝有一個名字嗎?

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 上帝有一個名字嗎?
  • 守望台宣揚耶和華的王國-1980年
  • 小標題
  • 相似資料
  • 那末,上帝的名字是甚麽?
  • 這個名字見於何處?
  • 為甚麽用“雅威”?
  • “耶和華”為人熟悉得多
  • 那名字是什麼?
    守望台宣揚耶和華的王國-1965年
  • 耶和華
    根據聖經而推理
  • A4 《希伯來語經卷》中上帝的名字
    聖經新世界譯本
  • 上帝的名字
    警醒!2017年
查看更多
守望台宣揚耶和華的王國-1980年
《守》80 8/1 5-8頁

上帝有一個名字嗎?

許多人可能説:‘上帝的名字有甚麽要緊呢?反正只有一位至高者。’例如加拿大的一個教士有一次説:“人們給上帝起的名字並不重要。”這個教士認為人若像回教徒一樣用“亞拉”一詞或像某些北美印第安人一樣用“曼尼都”一詞去稱上帝,這並不會有甚麽關係。許多教士均懷有同樣的見解。

但是讓我們想想:為甚麽我們要使用名字呢?名字究竟具有甚麽意義?

基本上説來,名字是用來標明事物的。名字時常也與個人的成就或名聲有密切關係。對千千萬萬的人説來,像亞歷山大大帝或甘地一類的名字會立即使他們想起這些人的成就。

但是為甚麽上帝必須有個名字呢?因為雖然許多人相信只有一位真正的上帝,無數其他的人卻崇拜許多神。印度教徒有億萬個神。在亞洲和非洲有些地方,千千萬萬的人崇拜他們的祖先。有許多人崇拜國家、政治領袖或舞台和銀幕上的“明星”。至於其他的人,聖經説“他們的神就是自己的肚腹。”——腓立比書3:19。

為了使至高者有别於這許多的神,他有一個專一和私有的名字。正如我們在以後會見到,這個名字不但在標明他方面十分重要,並且與他的名譽有重大關係。他已為自己建立了一個響亮的名聲。

那末,上帝的名字是甚麽?

上帝的名字可能是“亞拉”嗎?不可能。正如一本良好的字典會告訴你,“亞拉”一詞是“神”一字的亞拉伯文的縮體。顯然這並不是一個名字。

“主”又如何呢?這也不是一個名字。聖經説,“有許多的‘神’許多的‘主’。”(哥林多前書8:5,《新譯》)西班牙文聖經常用的“主”一詞的西班牙字是仙挪爾(Señor), 這字通常的意思是“先生”或“閣下”。這怎麽可能是至高者專一和私有的名字呢?

也許有些人説:‘上帝的名字豈不是耶穌嗎?’當天使向馬利亞宣布耶穌行將誕生時,他對馬利亞説:“[你]可以給他起名叫耶穌。他要為大,稱為至高者的兒子。”(路加福音1:30-32)因此耶穌是上帝的兒子而非至高者本身的名字。耶穌自己説:“父是比我大的。”——約翰福音14:28;可參閲箴言30:4。

由於耶穌是上帝的兒子,他與他的天父具有很密切的關係。耶穌清楚表明他的天父有一個名字。在耶穌教門徒所作的著名模範禱告(有時稱為“主禱文”)中,他所説的第一句話便是:“我們在天上的父,願人都尊你的名為聖。”(馬太福音6:9)耶穌在後來對天父禱告説:“你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們……我已將你的名指示他們,還要指示他們。”(約翰福音17:6,26)因此,耶穌向門徒顯示天父的名字所含的深刻意義。

令人感興趣的一點是,“耶穌”這個名字的希伯來文是“耶和書亞”;這是“耶和華——耶書亞”的縮體,意思是“耶和華是拯救”。這表明至高者,耶穌的天父,的名字是耶和華。身為耶和華用來拯救人類的工具,耶穌以他的父為名是多麽適切的事!

這個名字見於何處?

我們在很多著作裏和許多地方均可以見到“耶和華”這個名字。但這個名字的主要來源是聖經所含的古希伯來文寫作。你也許會説:‘我從來沒有在我的聖經裏見到這個名字。’誠然,有些聖經並不使用上帝的名字。但是要記得,我們現在所讀到的聖經只是譯本而已,而各譯者對原文所作的翻譯頗有不同。不但聖經是如此,任何一本書或一篇文章若由不同的人去翻譯,均會有彼此不同的譯法。

例如,本刊時常引用的《聖經新世界譯本》含有“耶和華”這個名字達數千次之多。但是在著名的《英王雅各譯本》中,這個名字只出現過幾次。你若有一本《英王雅各譯本》,你會在出埃及記第六章三節讀到這句話:“我以全能的上帝向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現,但是我卻沒有以我的名耶和華為他們所知。”

也許你寧願用天主教譯本。有許多天主教譯本均不含有上帝的名字。但是你若有一本由思高聖經學會所譯的天主教聖經,你可以查閲一下上述的經文;你會發現這本聖經使用“雅威”一字而非“耶和華”。何以故呢?

為甚麽用“雅威”?

有些人採用“雅威”這個名字只是想以較接近希伯來原文的形式去表達上帝的名字而已。在古希伯來文的寫作中,人們只使用子音而不用任何母音。在較古的希伯來文抄本中,上帝的名字是יהוה(YHWH或JHVH), 而聖經評論家時常將這幾個字母稱為“四字神名”。

經過若干世紀之後,上帝的名字在希伯來文的準確發音已經失傳了。因此,人們不能肯定應當將甚麽母音加進這個名字中。藉着將兩個希伯來字,亞當尼(A·do·nayʹ,主)和以盧謙(El·o·himʹ 上帝),的母音符號加進四字神名中,遂産生了耶和華(Ye·ho·wahʹ)這個讀音;最後人們將這個字加以拉丁化而成為英文的耶和華(Jehovah)一字。可是,許多希伯來文學者説“雅威”這個讀音比較正確。但是魯道夫·結圖,《希伯來聖經版本》的編纂者,卻在他所編的一切版本中均將希伯來文的這四個字母加上母音成為“耶華”(Yehwah)。

“耶和華”為人熟悉得多

可是,“耶和華”這個名字卻為人熟悉得多和更常採用。許多世紀以來,這個名字在各種各式的聖經譯本和文學著作中出現。a這個名字也出現在各種不同的銘刻中,例如,英國普里茅斯城的盾形紋徽中含有一句拉丁文的話Turris Fortissima Est Nomen Jehova, 意思是:“耶和華的名是堅固台。”(可參閲箴言18:10。)因此,“耶和華”這個名字甚至出現在該城的公共汽車之上。

現在讓我們前往地中海西班牙海岸對開的明露加島看看。在島上主要的市鎮馬漢中,四字神名出現在一個公衆市場的牆上;以前這是個教堂的修道院。在附近的聖路易士小鎮,耶和華這個名字的希伯來文字母則刻在當地教堂的高塔上。

現在讓我們看看西班牙古代宗教城市托利多的著名大教堂。請留意主要禮拜堂天花板上美麗的壁畫。這是十七世紀著名的義大利畫家路加斯·治奧丹奴的作品。在這壁畫上我們也可以在一個顯著地位見到上帝名字的四個希伯來文字母。

在基督教國所有的教堂中,也許最著名的是梵蒂岡城的聖彼得大教堂。教堂裏教皇庇護士十世(1835-1914)的墓上有一幅圖畫,其中以色列大祭司的頭巾上寫着四字神名。此外,教皇克里門十三世(1693-1769)墓上一個雕像的頭飾也刻着這個名字。

你曾聽過“法拉域耶和華”(Flavit Jehovah)獎章嗎?這是為了紀念英國艦隊在1588年擊潰西班牙無敵艦隊——當時一場猛烈的風暴使進侵的西班牙艦隊一敗塗地——而鑄造的。這獎章上刻有以下這句拉丁文和希伯來文的話:Flavit יהוה et dissipati sunt——“耶和華吹氣,他們便被趕散。”

愛好古典音樂的人都很熟悉韓德爾著名的神劇“彌賽亞”中雄壯的“哈利路亞”大合唱。自從這齣神劇在1743年首次上演以來,有千千萬萬的人聽過這首大合唱。但是有多少人意識到“哈利路亞”這句話的意思是“讚美耶和華”呢?

另一個著名的音樂家舒伯特為一首稱為“全能”(德文,Die Allmacht)的歌作譜;這首歌的主題是:“主耶和華多麽偉大!”(見第16頁。)

上帝的私有名字在無數其他地方和場合受到尊榮和出現。你只需稍作研究便可以無可置疑地看出,JHVH(YHWH)乃是希伯來文聖經中所顯示的至高者的名字。這個神聖的名字在希伯來文聖經裏出現過多少次呢?六千九百六十次!上帝豈不是很清楚地表示,他不容人將他的名字删去嗎?

可是許多聖經譯本卻將上帝的名字删去。為甚麽呢?在回答這個問題之前,讓我們首先考慮一下上帝的名字在歷史中的地位。

[腳注]

a 《韋氏新國際辭典》(1955年)論及“耶和華”這個名字説:“至高者;上帝;全能者……基督教所採用的四字神名。”

[第7頁的圖片]

西班牙明露加島教堂的高塔上

英國普里茅斯城公共汽車

教皇克里門十三世墓上一個雕像

    中文繁體(廣東話)出版物 (1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(廣東話)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享