讀者來函
■ 撒母耳是個先知嗎?我以前以為他是,但是在我的聖經裏,希伯來書11:32的話卻暗示他可能不是先知。
不錯,撒母耳是先知和士師。在有些聖經譯本裏,希伯來書11:32的譯法可能使人對這點混淆不清,但是這些經文可以被譯成不同的方式而使人能够了解這件事。
當撒母耳仍是個小孩時,耶和華已開始任用他去傳達信息,當時所有以色列人均承認撒母耳是個先知。(撒母耳記上3:1-21)掃羅王曾向撒母耳徵詢先知所能提供的資料。(撒母耳記上9:6,9;28:11,15)有一次“有一班先知都受感説話,撒母耳站在其中監管他們。”(撒母耳記上19:20)除了作先知之外,撒母耳也為人民斷定是非。——撒母耳記上7:15-17;12:6,7。
可是,由於許多譯本將希伯來書11:32譯作以下的方式,以致有些人可能懷疑撒母耳是否先知:“若要一一細説,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和衆先知的事,時候就不够了。”《國語聖經》讀者可能以為這節經文將撒母耳和衆先知分開,正如將大衛與基甸、巴拉、參孫和耶弗他等士師分開一般。
可是,有些譯本在希伯來書11:32加插“其他的”一詞。現代中文譯本將此譯作,“耶弗他、大衛、撒母耳,和其他先知的事迹。”在基督教希臘文聖經的其他部分我們也找着一些例子,譯者很適當地加入“其他的”一詞使經文的意思更清楚。例如根據國語聖經,耶穌在路加福音21:29説,“你們看無花果樹和各樣的樹。”這句話並不完全合理,因為無花果樹本身也是樹。因此耶穌的話可以譯作:“你們看看無花果樹和其他的各種樹。”——《現代中文譯本》;《新世界譯本》;《現代英文譯本》;《新英文聖經》;可參閲路加福音13:4。
因此,《新世界譯本》將希伯來書11:32譯成一種意思清楚而又與希伯來文聖經一致的方式:“如果我繼續述説有關基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛以及撒母耳和其他先知的事,時間就不够了。