k 人若將希臘文動詞楷若托內俄的定義僅定為『伸手加以選舉』,就未能顧及到這個字詞在後來的含意了。例如,利德爾和斯科特合著的《希臘語-英語辭典》(瓊斯和麥肯齊編訂,1968年再版)將這個字詞的含意定為「伸出手來,為了在會議中表決。……II.[人物的目的格],舉手選出……b.後來通常指任命,……任命在教會裡擔任職位,[伯列斯比特羅斯]使徒行傳14:23。」較後的用法在使徒的日子已相當流行。第一世紀的猶太歷史家約瑟夫斯在《猶太古史》第6冊,第4章2段及第13章9段,曾以任命的意思運用這個字詞。使徒行傳14:23在希臘原文的語法結構表明,經文描述的乃是保羅和巴拿巴所採取的行動。