-
煉獄根據聖經而推理
-
-
的血就會洗淨我們的各種罪過。……若我們明認我們的罪過,天主既是忠信正義的,必赦免我們的罪過,並洗淨我們的各種不義。」
默示錄1:5(思高):「耶穌基督……愛我們,並以自己的血解救我們脫離我們的罪過」。
-
-
靈魂根據聖經而推理
-
-
靈魂
定義:許多人相信,人有一種非物質的東西,即靈魂,在軀體死後繼續生存。這個觀念不符合聖經真理。有些聖經譯本把希伯來語「尼發希」和希臘語「普緒克」譯做「靈魂」或「魂」。這是錯誤的譯法。聖經的原文表明「尼發希」和「普緒克」指人或動物本身,也可指人或動物的生命。另外,有些聖經譯本也把希伯來語「魯阿」和希臘語「普紐馬」譯做「靈魂」或「魂」。這也是錯誤的譯法。聖經的原文表明「魯阿」和「普紐馬」指活物生命的動力。關於「魯阿」和「普紐馬」的其他含義,請看259頁「聖靈」的定義。
從聖經的用法來看,「尼發希」和「普緒克」其實是什麼意思?
創世記2:7:「耶和華上帝用地上的塵土造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了一個活人[希伯來語:活的尼發希]。」(請留意,這節經文並不是說人有了 一個尼發希,而是說人成了 一個尼發希,也就是一個活人。活的尼發希,呂譯、新譯作「有生命的活人」,現譯作「有生命的人」,文委作「血氣之人」,文和作「生靈」。尼發希,Kx 作person[人],RS, JB, NAB 作being, NE 作creature, 都指「活物」。)
哥林多前書15:45:「經上也記著說:『第一個人亞當就成了一個活人[希臘語:活的普緒克]。』末後的亞當成了賜人生命的靈體。」(經文引述創世記2:7,由此可見,希臘語「普緒克」跟希伯來語「尼發希」同義。活的普緒克,和合夾注作「有血氣的活人」,呂譯作「活的血氣人」,新譯、現譯、光啟作「有生命的人」,思高、蕭鐵笛作「生靈」,牧靈作「具有血肉生命的活人」,文委作「血氣之人」,喜訊作「有血有肉的活人」,廣譯作「有血氣[的]活人」。普緒克,RS, NE, TEV作being[活物]。)
彼得前書3:20:「從前挪亞建造方舟……。當時進方舟從水裡獲救的人不多,只有八個人[希臘語『普緒克』]。」(普緒克,和合、呂譯、新譯、現譯、牧靈、蕭靜山、光啟、吳譯、李譯、文委、文和、喜訊、廣譯作「人」。思高作「生靈」,朱譯作「性命」。JB和TEV作people[人]。)
創世記9:5:「除此之外,凡殺害你們的,我都要向他追討血債[希伯來語字面意思:追討你們尼發希的血]。」(經文表示,尼發希是有血的。)
約書亞記11:11:「以色列人用刀劍殺了城裡的人[希伯來語『尼發希』],把他們滅盡。」(經文表示,尼發希是可以用刀劍刺死的,因此尼發希不可能指靈魂。)
聖經在哪裡說「尼發希」和「普緒克」也指動物?
創世記1:20,21,24,25:「上帝說:『水裡要湧現成群的活物*……。』於是上帝創造巨大的海獸,使水裡湧現各樣游動的活物*,各按其類;又創造各種有翅膀的飛禽,各按其類。……上帝說:『地要生出活物*來,各按其類……』。上帝造出地上的走獸,各按其類;牲畜,各按其類;地上各樣爬行的動物,各按其類。」(*「活物」,希伯來語:活的尼發希。和合作「有生命的物」「活物」,新譯作「生物」「活物」,思高、文委、文和作「生物」。)
利未記24:17,18:「殺人害命[希伯來語『尼發希』]的,必須處死;殺害家畜[希伯來語:家畜的尼發希]的,
-