Awetekapai Tipa Waraga Dunguratise Nga ga Gaani Raka na Sunge
© 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
BAMBURU 7-13
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO ASANZA 21
Gu Bangua Arengo Nga ga Tatamana Tipa gu Rogatise du na Ngbarago
w03-E 10/15 kpe. 4 genewa. 5
How Can You Make Wise Decisions?
Hastily made decisions can easily turn out to be unwise. Proverbs 21:5 warns: “The plans of the diligent one surely make for advantage, but everyone that is hasty surely heads for want.” For instance, infatuated teenagers should take their time before deciding to cement a relationship in marriage. Otherwise, they may experience the truthfulness of what William Congreve, English playwright of the early 18th century, said: “Marry’d in haste, we may repent at leisure.”
w03-F 15/10 kpe. 4 genewa. 5
Comment prendre de sages décisions?
Les décisions précipitées peuvent s’avérer malheureuses. On trouve cet avertissement en Proverbes 21:5 : “ Les plans de l’homme diligent conduisent à un avantage, mais tout homme qui agit avec précipitation va à l’indigence, à coup sûr. ” Par exemple, des adolescents amoureux devraient prendre leur temps avant de choisir de consolider une relation par un mariage. Sinon, cet adage de William Congreve, dramaturge anglais du début du XVIIIe siècle, risque de se vérifier dans leur cas : “ Qui se marie à la hâte se repent à loisir. ”
g-E 7/08 kpe. 7 genewa. 2
How to Build a Successful Marriage
Show humility. “[Do] nothing out of contentiousness or out of egotism, but with lowliness of mind considering that the others are superior.” (Philippians 2:3) Many conflicts arise because marriage mates pridefully try to blame their partners for problems instead of humbly seeking ways to make things better for each other. Lowliness of mind, or humility, can help you suppress the urge to insist on being right in a disagreement.
g-F 7/08 kpe. 6 genewa. 2
Comment réussir son mariage
Soyez humble. “ Ne fai[tes] rien par esprit de dispute ni par désir de vous mettre en avant, mais estimant, avec humilité, que les autres sont supérieurs. ” (Philippiens 2:3). Souvent, la dispute éclate parce qu’un des conjoints, par orgueil, essaie de rendre l’autre responsable du problème au lieu de rechercher humblement le bien commun. L’humilité peut vous aider à vaincre le désir d’avoir raison à tout prix
‘Mo Ningí Na De Parangaro’
13 Na ginipai ka mangi ka si du nga arogotise rogo fudifudiapai mbiko guni sa namanga kurani ngba gu gene asanga ngbarago tiní ya? Si naida asadatise tipa ka mbakada gupai re. Nikpiapai, si rengbe kadu nga gbegberẽ fugo watadu afugo sengahe ima rimo yee kurogo gaoni ramukporo, na si ki sa tihe nisino roni. (Asanza 12:18) A wa ani afura tipaha rogo gu papara kekeapai nadumbata fu gere, gipai re rengbe ka ye na gbegberẽ sangbanaha. Sanza sa rogo Ziazia Kekeapai nayaa: “Gu pai ngba ki susi nga sunga rogo ngbi ngume ti sunga na de sakapai nga gandaragandara de.” (Asanza 21:19) Kangia diakumba du nga oni du rogo ngbatungapai wa gure, oni sananga tironi ki yaa: ‘Ya mo asino re du nasaha nikpakarapai fu kumbaami ka sungo na mi kporo?’ Ziazia Kekeapai naya fu akumbakuadee wee: “Oni nikpí nyemu adiaroni ka ngbaduroni ími nga fu yo ya.” (AKorosaio 3:19) Kangia kumbakudee nga oni, oni sananga tironi ki yaa: ‘Ya mo pa sungo mi na diare ngba gu gene asanga ngbarago tiri ya, si du nasa gupai nga ri ndu ka gbata wasa rogo kura rago?’ Rengo ngaha nga, ka kina ginipai vura kaa manga amanga vurũ, si aidanga kumbakudee ndu ka sungo na kura dee watadu diakumba ndu ka sungo na kura kumba te. Wa vura duhe wo, kangia ngbatungapai wa gure gu duho dagba kumba na diako, si naida i sungu ka fura riipaha zanga oka pai ku ngbaduseyo.
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
Gu Mboimboiapai Nadu Tipa Ga Mbori Kindo Ada Nirengo
9 Yesu areme ni Bakindo na ome tiko, ko berewe ni kungba boro sungu auru paranga wiri dongi te. I naringbisa pako wa ko naora rii farasi, nga gu yugokpiapai nga ga Ziazia Kekeapai du tipa sovura. (Asanza 21:31) Na Yugoti 6:2 nayaa: “Oni ngére, mi ki bi farasi ni pusi ru, mboto ki du be gu ko nasungu auru ru; i ki fu kpakpari fu ko. Ko ki ta kura nidi be apai, ki ndu ka dia be apai.” Kurii gure, gu bake apapara Atambuahe nangia Davide akepai tipa Yesu ki yaa: “Yekova nataã gako ngbondo ome Siona yo. Mo zógo rago dagba avuraro!”—Atambuahe 110:2.
BAMBURU 14-20
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO ASANZA 22
Agu Abangua Rengo Nga ga Tatamana Nga gu du Tipa Sonosa Agude
Ya mo Awironi Airiso Yekova Ho I Nika Sona Ni?
7 Ka si du nga oni nga arogotise, na oni na nyemu ka vunga agude, oni sana tironi nga: ‘Ya mo ani ni aboro umbasitise na kidu ni agu aboro naima kpinyemu Yekova gbiati Fugoko? Ya mo Yekova rengbe ka sia rani ani ngerefuo fogogude?’ (Tam. 127:3, 4) Ka si du nga mo ni gu boro naima du na agude beni, mo sananga tiro nga: ‘Ya mo mi nayugo gupai fu awire nga si ni wenepai ka mangasunge nyanyaki?’ (Batu. 3:12, 13) ‘Ya mo mi namanga ai gupai rengbe mi ka mangaha tipa ka banda awire be gu gbegberẽ apai rengbe yo ka gbiatiyo na ni rogo ga Satana zegino?’ (Snz. 22:3) Mo arengbanga ka banda awiro be agu akpakarapai dunduko i narengbe ka gbiatiyo na ni te. Si nga gupai kaa manganga ya. Ono mo ima rengba ka mbakada yo tipa agu akpakarapai du rogo raka yo ni ndu mo kumbatayo kaa yugopai fuyo ngba wene gene tipa wai rengbe yo kadu na kido kuti agu arugute nga ga Ziazia Kekeapai. (Oni gedi Asanza 2:1-6.) Ni kpiapai, ka si du nga gumero diberã ka mbu iriso Yekova, mo undo awiro i wiriki ndu gupai rogo Fugo Mbori yo duhe ti ni ni nyanyakipa pai ka nye ni ruruse fu Yekova. (Tam. 31:23) Watadu ka gamo boro kpi, mo yugu agu averesi nga ga Ziazia Kekeapai fu awiro rengbe ka undo yo i dibe imisiri na ki gbia zereda.—2 Kor. 1:3, 4; 2 Tim. 3:16.
Avunguagude—Oni Raba Awironi I Kpinyemu Yekova
17 Oni tona raba agude mbuyo kindi tooni. Ka avunguagude tona raba awiriyo mbuyo kindi tooni si nika ye na bawene sangbanaha. (Snz. 22:6) Oni berẽnga pa Timoteo natona ta na Pauro ho ko asono ni. Navungu Timoteo nangia Eunike na titako nangia Roi atona raba ko ho ko adu ni “ni gude.”—2 Tim. 1:5; 3:15.
18 Gu kura arogotise Côte d’Ivoire yo nga Jean-Claude na Peace adu na rengba ka sonosa awiriyo sita dunduko i kpinyemu Yekova na kini irisiko. Ginipai naaundo yo i du na diabese? I apekefuo gu kpiapai nangia ga Eunike na Roi. I aya, “Tifuo vunga ani agude, ani atona yugo Fugo Mbori fuyo nibasa mbuyo kindi tooni.”—Pa Rug. 6:6, 7.
19 Rogo gu fugo yo nga “niyugu” Fugo Yekova fu agude nga gine? Gu fugo i asaha nga “niyugu,” nayugopa yugopai kini dogodi he. Tipa ka manga gupai re, si naida avunguagude nidi regbo dedede na awiriyo. Ti kura aregbo, avunguagude ima rengba kadu na gberãrago mbiko gupai nga si naida i dogodi arugapai adogoda fu awiriyo. Ono si naida avunguagude asadi ka bi gipai re nipa momu tipa ka undo awiriyo i rugutiyo na Fugo Mbori na kini mangipai kuti ni.
w06-E 4/1 kpe. 9 genewa. 4
Parents—Be a Fine Example for Your Children
Of course, children are children, and some are prone to be contrary, even wayward. (Genesis 8:21) What can parents do? “Foolishness is tied up with the heart of a boy; the rod of discipline is what will remove it far from him,” says the Bible. (Proverbs 22:15) Some view this as harsh treatment that is out-of-date. Actually, the Bible is against violence and abuse of any sort. The “rod,” though at times literal, represents parental authority that is administered firmly but lovingly and appropriately out of concern for the children’s eternal welfare.—Hebrews 12:7-11.
w06-F 1/4 kpe. 8 genewa. 4
Parents, soyez des exemples pour vos enfants
Évidemment, un enfant est un enfant, et il y en a qui sont indociles, voire rebelles (Genèse 8:21). Que peuvent faire les parents ? “ La sottise est attachée au cœur d’un garçon, dit la Bible ; le bâton de la discipline, voilà ce qui l’éloignera de lui. ” (Proverbes 22:15). ‘ Quelle dureté ! disent certains. C’est dépassé aujourd’hui ! ’ En réalité, la Bible réprouve la violence et la maltraitance sous toutes ses formes. Quoique parfois synonyme de punition corporelle, le “ bâton ” représente l’autorité parentale exercée fermement, mais avec amour et discernement, par souci du bonheur éternel de l’enfant. — Hébreux 12:7-11.
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
Mo du na Ngbarago Mbiko Agu Apai Rengbe Mo ka Mangaha fu Yekova
11 Wakina gure a, ani rengbe ka kiiso gaani ngbarago nimanga ani ai gu sunge i afuhe furani ti ngba ga Yekova sunge. Mo fu tiro “nyanyaki” tipa sunge tungusapai na kini mangisunge nyanyaki rogo dungurati. (Amo. 18:5, NW; Eb. 10:24, 25) Mo naandu tipa adunguratise na kini mbakadihe wenengai tipa wa ka mo aafu gu wene akaragapai nafu ngarasaro. Mo naabi agu asunge na nyanyakipaha i afuhe foro mo mangihe ti regbo agu adunguratise du bebere poso. Ka i sana ro mo mangi kura sunge rogo dungurati, mo mangihe ti kina gu regbo si aidaha ti ni na mo kidu ni gu boro du aboro adu na kido kutini. Ka mo berẽnga gupai nga gu sunge i afuhe foro na umbapaha na si aidanga mo di gamo regbo kuti ni ya te. Mo mangi nyanyaki asadatise ka mbakada gamo birĩ-sunge. (Snz. 22:29) Ka mo aamangasunge nyanyaki fu Yekova, mo nika du ni wene bakureako na mo ki gbia bakere ngbarago. (Gara. 6:4) Si nika du a foro taata mo du na ngbarago ho kura aboro agbia agu amomu sunge ni mo akpinyemu ka gbiaha.—Rom. 12:15; Gara. 5:26.
BAMBURU 21-27
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO ASANZA 23
Wene Abangua Rugute Tipa Mangasunge na Buda
Oni Du Na Ruru Bipai Tipa Mbira Eerẽ Buda
5 Ginipai du tipa gu boro nambira buda bakere gbe ono kini banda tini ti ino aboro gupai tipa ni nga ni ima kpihe? Bete aboro agumbanga ka kpibuda te ka i vura mbiraha bakere gbe vurũ. Ono tie, ka boro berẽ ya kerepai ti ngbatunga gu mangaapai re te, gure nga ni nananga tini ananga. (Yeremaya 17:9) Tooni tooni, mbira eerẽ buda rengbe ka zio baha ti boro, ho ni ambiranga ha ni ya, ka rago angbanga tini ya, si ki ta du were, ni kini mo ka ‘fu tini fu bakere mbira buda.’ (Tito 2:3) Wa gu nakeapai nga Caroline Knapp aafura tipa wai buda azio baha ti boro, ri ayaa: “Si nga gu kere gbegberepai natona yee, tooni tooni, zanga boro inihe, kini mo ka zio baha tini kpitori.” Nagbere gu gbina du ti bakere mbira eerẽ buda re!
6 Ani wisiginga ga Yesu zahe a: “Oni bánda tironi, oni ka hisa kpotoroni yo na bakere riahe, na kpibuda, na berã pa gi unga re, gu rago ki da re ni ba sa wa kina gbina naza; bambiko wo si ka da fu agu aboro dunduko naraka auru kpotosende dunduko.” (Ruka 21:34, 35) Anga boro nakpibuda akpi mbata si nika vurasi bangirini na ki ba nyomoro tini na gu nyomoro nga ga toro te. Ginipai ka mangi ka ga Yekova uru gbia ni mbu ni kurogo gu pani re?
it-1-E kpe. 656
Drunkenness
Condemned in the Bible. Use of strong drink to the point of drunkenness is strongly censured in the Bible. The wise writer of Proverbs paints a vivid and scientifically accurate picture of the effects of drinking alcoholic beverages to excess. He warns: “Who has woe? Who has uneasiness? Who has contentions? Who has concern? Who has wounds for no reason? Who has dullness of eyes? Those staying a long time with the wine, those coming in to search out mixed wine. Do not look at wine when it exhibits a red color, when it gives off its sparkle in the cup [when the wine looks unduly attractive, sparkling], when it goes with a slickness [when it slides down the throat too easily]. At its end it bites just like a serpent, and it secretes poison just like a viper [it can make one sick physically (for example, causing cirrhosis of the liver) and mentally (producing delirium tremens), and it can actually kill]. Your own eyes will see strange things [the alcohol acts on the control centers of the brain, repressing them; attitudes normally repressed come to the fore; hallucinations appear; gaps in memory are filled by the individual’s telling fantastic experiences in a most plausible way; the person exhibits uninhibited behavior], and your own heart will speak perverse things [thoughts and desires normally suppressed will be expressed].”—Pr 23:29-33; Ho 4:11; Mt 15:18, 19.
The drunkard’s personal experience is described as the writer continues: “And you will certainly become like one lying down in the heart of the sea [experiencing the confusion of one drowning, finally passing into unconsciousness], even like one lying down at the top of a mast [as the rocking of the ship is greatest at this point, the drunkard’s life is in danger from accident, stroke, a fight, and so forth]. ‘They have struck me, but I did not become sick; they have smitten me, but I did not know it [says the drunkard, as if talking to himself; he was insensible to what was actually going on and to the punishment that the experience has inflicted on him]. When shall I wake up? I shall seek it yet some more [he must now sleep off the effects of overindulgence, but he is enslaved by the drink and looks forward to drinking more when he is able].’” He will come to poverty, by spending excessive amounts for liquor and also by becoming unreliable and rendering himself unable to work.—Pr 23:20, 21, 34, 35.
it-1-F kpe. 1222
Ivresse
Condamnée par la Bible. La Bible réprouve vivement la consommation de boissons fortes jusqu’à l’ivresse. Le sage rédacteur des Proverbes fait une description expressive et scientifiquement exacte des effets de l’abus d’alcool. Il formule cet avertissement : “ Pour qui le malheur ? Pour qui le malaise ? Pour qui les disputes ? Pour qui l’inquiétude ? Pour qui les blessures sans raison ? Pour qui l’obscurcissement des yeux ? Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui entrent pour scruter le vin mélangé. Ne regarde pas le vin quand il paraît bien rouge, quand il pétille dans la coupe [quand le vin semble extrêmement attirant, pétillant], quand il glisse facilement [quand il descend trop aisément dans la gorge]. À sa fin il mord comme un serpent, et il sécrète du poison comme une vipère [il peut rendre malade physiquement (en entraînant par exemple la cirrhose) et mentalement (en provoquant le delirium tremens), et il peut bel et bien tuer]. Tes yeux verront des choses étranges [l’alcool agit sur les centres de coordination du cerveau, en les paralysant ; des comportements d’ordinaire inhibés font surface ; le sujet a des hallucinations ; il comble ses trous de mémoire en racontant des récits fantastiques avec la plus grande conviction ; il oublie toute retenue dans son comportement], et ton cœur exprimera des choses perverses [des pensées et des désirs maîtrisés en temps normal seront exprimés]. ” — Pr 23:29-33 ; Ho 4:11 ; Mt 15:18, 19.
Le rédacteur décrit ensuite les sensations éprouvées par l’ivrogne : “ À coup sûr, tu deviendras comme quelqu’un qui est couché au cœur de la mer [il ressent la confusion de l’homme qui se noie et il finit par sombrer dans l’inconscience], oui comme quelqu’un qui est couché au sommet d’un mât [de même que le roulis du bateau est le plus sensible à cet endroit, de même l’ivrogne met sa vie en danger en risquant un accident, des coups, une rixe, etc.]. ‘ On m’a frappé, mais je ne suis pas devenu malade ; on m’a battu, mais je ne l’ai pas su [dit l’ivrogne comme s’il se parlait à lui-même ; il ne s’est pas rendu compte de ce qui se passait ni du châtiment que sa conduite lui a fait subir]. Quand me réveillerai-je ? Je continuerai à en chercher encore [pour le moment, il doit dormir pour cuver son vin, mais il est esclave de la boisson et pense déjà à boire de nouveau quand il en sera capable]. ’ ” Il tombera dans la pauvreté non seulement parce qu’il dépense trop d’argent afin de se procurer de l’alcool, mais aussi parce qu’il devient indigne de confiance et se rend incapable de travailler. — Pr 23:20, 21, 34, 35.
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
Asanahe be Agedihe
Nikpiapai, du boro nibakikii ni rengbe ka yugopa angbu, ono anga kina aira’angbu sa nidu dedede nikikindigi yo te. Pa kiä boro susi ome rengbe kadu nisangbana kaza. Kiä rengbe kadu ni gupai boro adikumboho be avunguni. Ani du wa ka ani ini gupai a nga, kiä niguhe i abihe abi, baraho du angbu ni nga guhe naye be berã. I naringbisapa gbegbere kiä wa “gupai nga ga du boro na bakere nzeme tiikpoto ni yo,” baraho du angbu ni nga “ngbaduse watadu bakere nyemuahe.” Sidu, ani ayanga tipa boro wee ni nga ira’angbu mbiko bakio kpoto ni te ono mbiko gani bipai tipa riahe. Boro rengbe kadu na bakio ni rengbe arengba watadu ni rengbe kadu a na umba kpotoni ono kidu kindi ni ira’angbu. Kurii gure, gu bakio boro aboro abihe ya si ngbaa, si nibakiakia rogo arago nibasasa.
BAMBURU 28–BUZA 3
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO ASANZA 24
Oni Nyakasi Tironi Tipa Akpakarapai
it-2-E kpe. 610 genewa. 8
Persecution
Christians also appreciate the prize awaiting those who endure. Concerning this reward, Jesus declared: “Happy are those who have been persecuted for righteousness’ sake, since the kingdom of the heavens belongs to them.” (Mt 5:10) Knowledge of the resurrection hope coupled with knowledge of the One who is the Source of that provision strengthens them. It fortifies them to be loyal to God even if threatened by death at the hands of violent persecutors. As a result of their faith in what Jesus’ death accomplished, they have been emancipated from the fear of such a violent death. (Heb 2:14, 15) The Christian’s mental attitude is important if he is to maintain faithfulness under the pressure of opposition. “Keep this mental attitude in you that was also in Christ Jesus, who . . . became obedient as far as death, yes, death on a torture stake.” (Php 2:5-8) “For the joy that was set before [Jesus] he endured a torture stake, despising shame.”—Heb 12:2; see also 2Co 12:10; 2Th 1:4; 1Pe 2:21-23.
it-2-F kpe. 562 genewa. 8
Persécution
Les chrétiens connaissent également le prix qui attend ceux qui endurent. Jésus déclara à propos de cette récompense : “ Heureux ceux qui ont été persécutés à cause de la justice, puisque le royaume des cieux leur appartient. ” (Mt 5:10). Les chrétiens sont fortifiés parce qu’ils connaissent l’espérance de la résurrection et connaissent aussi Celui qui est à l’origine de cette disposition. Cela les aide à rester fidèles à Dieu même si des persécuteurs violents les menacent de mort. Grâce à leur foi en ce que la mort de Jésus a permis, ils sont libérés de la peur d’une telle mort violente (Hé 2:14, 15). L’attitude mentale du chrétien est importante s’il veut demeurer fidèle sous la pression de l’opposition. “ Gardez en vous cette attitude mentale qui était aussi en Christ Jésus, lequel [ . . .] est devenu obéissant jusqu’à la mort, oui la mort sur un poteau de supplice. ” (Ph 2:5-8). “ Pour la joie qui était placée devant lui, [Jésus] a enduré un poteau de supplice, méprisant la honte. ” — Hé 12:2 ; voir aussi 2Co 12:10 ; 2Th 1:4 ; 1P 2:21-2
Oni Kakuti Gaoni Ngbarago Ti Regbo Fudifudiapai
12 Asanza 24:10 nayaa: “Ka he amaka ro ti uru gberãngbi, omero adu toni gbua.” Gu kura Asanza naya berewe wee: “Rungo ku kpotose yo si naimisa toro boro.” (Snz. 15:13) Kura aKristano narungo kpotoyo yo si ki sa gupai nga i mbu geda Ziazia Kekeapai nisase gbiati berãkurii Fugo Mbori. Si rengbe ka sa yó i naakpara gbua kina auru ngbayo, na i kpara tiyo ti akurayó aidipase. Si ziazia tie nga, ho boro ambupa tiní ni kurogo bakere gberarago tipa ngbanga regbo, si naye na kina imisiri funi.—Snz. 18:1, 14.
13 Ono tipa wene bipai tigaha, si rengbe ka undo rani ani moiberã rani fuo agu apapara gaani raka rengbe ani ka gbia ngbarago behe. Davide akepai ki yaa: “Ako gi Mbori, rago ngba ti re ka amanga gu pai ngba angba ti ro.” (Tam. 40:8) Ho angbanga apai ni furani rogo raka yo ya, si aidanga ani mbu irisombori te. Nirengo, gu ziga rengbe ka undo rani tipa gu gberarago du ani nani, si nga manga gupai rengbe ka ye na ngbarago furani. Yekova nape gupai furani nga ani rengbe ka gbia ngbarago rogo geda ani Fugoko na kini berẽkuriihe dedede. (Tam. 1:1, 2; Yak. 1:25) Ho ani ageda Ziazia Kekeapai ni na kini ndu kupati agu adunguratise nga ga aKristano, ani nagia gu “wene afugo” nga gu rengbe ka ngarasa rani na ki sa ngbaduraniyo si du na ngbarago.—Snz. 12:25; 16:24.
Asanahe be Agedihe
Asanza 24:16 naya: “Ruru boro nati bara saba, ki niguari berewe.” Ya mo gipai re nafura tipa gu boro nati ku rogo ingaapai berewe na berewe ono Mbori kini mbupai fu ni?
Ka pe guhe nga rengo, gure nga rogo gu veresi yo re te. Kuba gure, si nafura tipa gu boro nagbia tini na dungu akpakarapai ono ni kini hihe ahi.
Sidu tie, agi apai re dunduko nayugo gupai nga Asanza 24:16 afuranga tipa manga ingaapai te ono si nafura tipa gbia boro tini na akpakarapai watadu fudifudiapai, zavura ti mburu kuraha. Rogo gi zegino du ni gbegberẽhe re, ruru boro ima rengba ka gbia tini na akpakarapai nga ga kpotose watadu gu kura akpakarapai. Zavura airangbii ima rengba ka rungosi ni tipa gani idapase. Ono ni ima rengba kadu na gu kido nga Mbori kinaho ka undo ni na ko nika undo ni aundo tipa ni hi agu akpakarapai re na kidu na diabese. Mo sananga tiro nga, ‘Ya mo mi abingo gupai dedede nga apai ninaangba fu ga Mbori amoyambu te?’ Tipagine? I nakido rani na gupai nga, “Yekova nasongoda agu yo nati dunduko, ki nitumba agu yo nanugadi dunduko a.”—Tam. 41:1-3; 145:14-19.
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
Asanahe be Agedihe
Ti agu aregbo i aakeka Ziazia Kekeapai ti ni, si anidu nga ka kumba aaida ka “dua [gani] bambu,” watadu ka maakporo, si naida ko sana tiko ki yaa, ‘Ya mo mi ima rẽ tipa ka ngerafuo diare na agu agude ani ka vungara? Mbata fu ko di dee na ki tona batika agude, si naida ko sopobino atiyo nyanyakii na kini ngerefuo gako aũati. Gu kura Ziazia Kekeapai naya tipa gi veresi re wee: “Ka mo duanga ga bambu na ki moikporo mbata fu mo dungura aũati ya, ono mo duaha fuo ruga mo tiro naapa gupai nga, mo ima ke gamo ahe atiyo.” (Today’s English Version) Ya mo kina gu bangisa arugute re du tipa rani areme?
Ii. Gu kumba naida ka manga rogatise, ko duwa ka ko mbakadi tiko wenengai tipa gu tindiro re. Ka si du nga ko ima rẽ ka mangasunge, si naida ko mangihe amanga. Rengo nga ha nga, anga gu nyanyaki sunge si aida kumba nimangihe sa nga ka ye na kina aũborose fu gaani aborokporo te. Fugo Mbori nayawee gu kumba angeranga fuo gako aborokporo na aũborose ya, angeranga fuo yó nibipa agu apai du ngbaduyó yo ya, watadu angerafuo yó rogo toro yo ya, ko ima gbera kisusi gu boro zanga idapase! (1 Tim. 5:8) Sidu, ho paranga ambakada tiko ni tipa ka dia dee na kini raki gu raka nga ga arogotise, si naida ko sana tiko na agi asanahe re nga: ‘Ya mo mi ima mbakada tire wenengai tipa kaa ye na aũborose fu gimi aborokporo? Ya mo mi ima rẽ kadu nigu bariikporo nyaki rogo toro yo tipa kaa ngerafuo gimi aborokporo? Ya mo mi ima rẽ ka digiso gu sunge du bere nga kaa wisigo Ziazia Kekeapai dedede na gimi aborokporo?’ Fugo Mbori nanyakasapa nyakapa agu atindiro re.—Pa Rug. 6:6-8; Ef. 6:4.
Gu paranga naida ka diadee, si naida ko berẽ wenengai kurii agu arugute du rogo Asanza 24:27. Wakina gure a, si naida gu paranga dee atadianga kumba ya sana tiri singia ri ima mbakada tire tipa agu atindiro nga ga diakumba na ga nagude. Gu paranga aboro rogotiyo rengbe ka sana tiyó na asanahe wakina ngbatunga agure. (Ruka 14:28) Raka ringbisihe kuti gu rugute ga Mbori toro adu kugiipa kehe re rengbe ka undo ga Mbori aboro i bandatiyó ti gberarago na kidu na ngbarago rogo gayó ramukporo.
BUZA 4-10
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO ASANZA 25
Gu bangua Arengo nga ga Tatamana Rengbe ka Undo Rani Tipa Ani Fura Ngba Wene Gene
Oni Mangisunge na gu Ome du ti Mirãroni Ngba Wene Gene
6 Agu afugo du rogo Asanza 25:11 nayugo gu nyanyakipai du ti sia gu regbo si aida ani fura ti ni nga: “Gu pai rengbe gumba yo ho ni karagapai si du wa kina zuzu ngua wa dahabu rogo baga feda yo.” Gu zuzu ngua duwa dahabu ima rengba kadu ni bawenehe. Maaha rogo baga feda ima rengba ka saha berewe si du ni bawenehe gbe. Wakina gure a, ka ani sia gu wene regbo si aida ani fura ti ni, afugo rani rengbe kadu ni bawenehe na wene sangbaha. Rogo gini gene?
7 Si rengbe kadu nga gupai ani apehe re nga gupai gu boro ani afura na ni re aida ka giaha, ono ka ani asianga gu wene regbo si aida ani fura ti ni ya, rogoyo du nga ti ni te. (Oni gedi Asanza 15:23.) Ni kpiapai, rogo Marungu 2011, bazigizo na bakere sungburosungburo ime agbarasipa papara gu ringara nga Japan, na ki gbarasipa agu agbata naadu rogo gu papara rago re. Agu aboro naakpiki bangeyo aima susa 15,000. Wa vura duhe nga agu aDezire Yekova naadu rogo gu dagbarago re aima rungo na gayo amurakporo wa sa, i amangisunge na gu regbo re tipa ka fu wasa fu agu aboro naakpara agumeyo. Ono tie, badungu agu aboro du rogo gu rago re, i rogo gu pambori nga ga aBuda na i na kina wiri tooni inohe tipa Ziazia Kekeapai watadu i na ni a te. Agu awirinarani re aima inoho nga si aarẽnga i tungusipa zingabekpio fu agu aboro naakpara agumeyo nibasa tingbafuo gu bakere sungburosungburo ime re te. Kuba gure, i amangisunge na gu gayo gamahe nga ga fugo tipa ka songoda yo rogo nunga yo na kini sakipai rogo Ziazia Kekeapai tipa ndu gupai gu kereapai re amanga aboro ti.
w15 12/1 kpe. 21 genewa. 15-16
Oni Mangisunge na gu Ome du ti Mirãroni Ngba Wene Gene
15 Gu gene ani agumbapai ngbaha rengbe kadu na nyanyakipaha wakina gupai ani agumbaha. Ho Yesu aafura ni rogo gu bambutiria naadu rogo gako dagbarago nangia Nazareta, aboro ‘abakibangiriyo mbiko gu iˈiriwo wene apai naakura ngbako yo.’ (Rk. 4:22) Gu iˈiriwoho wene apai nazio ngbadu aboro yo, asanga yo i sogo fugo rani te. Nirengo, gu wene afugo re nasa afugo rani si zungodi aboro. (Snz. 25:15) Ani rengbe ka wirika ga Yesu wene afugo nipe ani agu apai ngbaangba, du zezeredi, na kini berẽpa gu bipai nga ga kura aboro. Pa bi Yesu gu ome aboro amangihe tipa ka gia agu apai ko aagumbaha, asako nungayo ziko na “ko ki tona yugo dungu apai fu yo.” (Mk. 6:34) Zavura ho aboro asenge Yesu ni, ko aamanganga sunge na gbegberẽ afugo te.—1 Pet. 2:23.
16 Si ima rengba kadu furani ni kpakarapai tipa ani fura nazera gbiati tatamana ho duhe ni nga gu boro ani afura na ni ani ima ino ni wenengai. Ani ima rengba ka fura funi zanga bakpe ti ni. Gipai re ima rengba kadu nga rengo singia ani nafura na gumerani watadu wene bakurearani rogo dungurati. Ya mo Yesu abihe nga gu wene pagume naadu dagbako na gako abawiriki aza gene fuko tipa ko fura fuyo gbegberẽ? Oó, wagusa te! Ho wene abakureako atona ka tikango ni dagbatiyo riipa da nika du nga bakumbayo, ko aruguyo na wene afugo gbiati gu kpiapai nga ga tooni gude. (Mk. 9:33-37) Abaakumba rengbe ka wirika gu kpiapai nga ga Yesu nifu yo arugute fu boro “ni zera.”—Gara. 6:1.
w95-E 4/1 kpe. 17 genewa. 8
Incite to Love And Fine Works—How?
8 In serving our God, all of us may incite one another by example. Jesus certainly incited his listeners. He loved the work of the Christian ministry and exalted the ministry. He said it was like food for him. (John 4:34; Romans 11:13) Such enthusiasm can be infectious. Can you likewise let your joy in the ministry show? While carefully avoiding a boastful tone, share your good experiences with others in the congregation. When you invite others to work with you, see if you can help them find genuine pleasure in talking to others about our Grand Creator, Jehovah.—Proverbs 25:25.
w95-F 1/4 kpe. 17 genewa. 8
Comment nous inciter à l’amour et aux belles œuvres?
8 Dans notre service pour Dieu, nous pouvons nous ‘inciter les uns les autres’ à l’action par l’exemple. Jésus a certainement incité ses auditeurs à agir. Il aimait le ministère chrétien et en a parlé en termes élogieux. Il déclara que c’était pour lui comme une nourriture (Jean 4:34; Romains 11:13). Cet enthousiasme peut s’avérer communicatif. Pouvez-vous comme Jésus laisser transparaître votre joie dans le ministère? Tout en vous gardant bien de toute vantardise, discutez avec d’autres membres de la congrégation des conversations intéressantes que vous avez eues. Quand vous proposez à quelqu’un de prêcher avec vous, voyez s’il est possible de l’aider à ressentir une joie authentique à parler de Jéhovah, notre merveilleux Créateur. — Proverbes 25:25.
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
it-2-E kpe. 399
Mildness
The mild-tempered person is such because he has faith and a source of strength. He is not easily unbalanced or caused to lose his good sense. Lack of mildness of temper is the result of insecurity, frustration, lack of faith and hope, and even desperation. A person who is not mild-tempered is described by the proverb: “As a city broken through, without a wall, is the man that has no restraint for his spirit.” (Pr 25:28) He is open and vulnerable to the invasion of any and all improper thoughts, which may motivate him to improper actions.
it-1-F kpe. 669
Douceur
Quelqu’un qui est doux de caractère l’est parce qu’il a foi et reçoit de la force. Il ne perd pas facilement son équilibre ou son bon sens. Si quelqu’un manque de douceur, c’est à cause d’un sentiment d’insécurité, d’échec, parce qu’il n’a ni foi ni espérance ; ce peut être aussi par désespoir. Voici comment le proverbe décrit un homme qui n’est pas doux de caractère : “ Comme une ville forcée, sans muraille, ainsi est l’homme qui ne contient pas son esprit. ” (Pr 25:28). Il est ouvert et vulnérable à l’invasion de toutes sortes de mauvaises pensées qui risquent de le pousser à de mauvaises actions
BUZA 11-17
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO ASANZA 26
Oni du Tuturũ ti “Mumungo Boro”
it-2-E kpe. 729 genewa. 6
Rain
Seasons. The two primary seasons in the Promised Land, summer and winter, can rather accurately be viewed as the dry season and the rainy season. (Compare Ps 32:4; Ca 2:11, ftn.) From about mid-April to mid-October very little rain falls. Rain is rare in this period during which the harvest takes place. Proverbs 26:1 shows that rain at harvesttime was considered quite out of place. (Compare 1Sa 12:17-19.) During the rainy season the rain is not constant; it alternates with clear days. Since this is also the cold period, exposure to the rain is very chilling. (Ezr 10:9, 13) Therefore, a comfortable shelter is most appreciated.—Isa 4:6; 25:4; 32:2; Job 24:8.
it-2-F kpe. 601 genewa. 6
Pluie
Saisons. Les deux principales saisons en Terre promise, l’été et l’hiver, peuvent assez exactement être considérées comme la saison sèche et la saison des pluies (voir Ps 32:4 ; Ct 2:11, note). Il pleut très peu de la mi-avril à la mi-octobre. C’est dans cette période de pluie rare que se situent les moissons. Proverbes 26:1 montre qu’il n’était pas normal qu’il pleuve à l’époque de la moisson (voir aussi 1S 12:17-19). Pendant la saison humide, les pluies ne sont pas continues ; elles alternent avec des jours sans nuages. Comme c’est aussi la saison froide, lorsqu’on prend la pluie on est vite grelottant (Ezr 10:9, 13). Aussi un abri confortable est-il des plus appréciés. — Is 4:6 ; 25:4 ; 32:2 ; Jb 24:8.
w87-E 10/1 kpe. 19 genewa. 12
Discipline Yields Peaceable Fruit
12 With some persons more drastic measures may be necessary, as Proverbs 26:3 indicates: “A whip is for the horse, a bridle is for the ass, and the rod is for the back of stupid people.” At times Jehovah let his nation of Israel be subdued by the troubles they brought upon themselves: “They had behaved rebelliously against the sayings of God; and the counsel of the Most High they had disrespected. So with trouble he proceeded to subdue their heart; they stumbled, and there was no one helping. And they began calling to Jehovah for help in their distress; out of the stresses upon them he as usual saved them.” (Psalm 107:11-13) Some stupid ones, however, harden themselves beyond the reach of any kind of healing discipline: “A man repeatedly reproved but making his neck hard will suddenly be broken, and that without healing.”—Proverbs 29:1.
w87-F 1/10 kpe. 19 genewa. 12
La discipline rapporte un fruit paisible
12 Avec certains, des mesures plus radicales s’imposent, comme Proverbes 26:3 l’indique en ces termes: “Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et le bâton pour le dos des stupides.” Jéhovah laissa parfois ses serviteurs, les Israélites, subir les malheurs qu’ils s’attiraient: “Ils s’étaient comportés en rebelles envers les paroles de Dieu; et ils avaient manqué de respect pour le conseil du Très-Haut. Il soumit donc leur cœur par le tourment; ils trébuchèrent, et il n’y eut personne qui leur vînt en aide. Et ils appelaient au secours vers Jéhovah dans leur détresse; des angoisses où ils étaient, il les sauva comme de coutume.” (Psaume 107:11-13). Toutefois, des stupides s’endurcirent au point de devenir insensibles à toute forme de discipline: “L’homme qui a été repris maintes et maintes fois, mais qui raidit son cou, sera brisé soudain, et cela sans guérison.” — Proverbes 29:1
it-2-E kpe. 191 genewa. 4
Lame, Lameness
Proverbial usage. “As one that is mutilating his feet [which would make him lame], as one that is drinking mere violence, is he that is thrusting matters into the hand of someone stupid,” said wise King Solomon. Truly, the man employing a stupid person to handle any project for him is doing crippling violence to his own interests. He is certain to see his proposed work collapse, with damage to himself.—Pr 26:6.
it-1-F kpe. 356 genewa. 4
Boiteux
Emploi proverbial. “ Comme quelqu’un qui se mutile les pieds [ce qui le rendrait boiteux], comme quelqu’un qui boit la violence, ainsi est celui qui met des affaires dans la main d’un homme stupide ”, déclara le sage roi Salomon. En effet, l’homme qui confie à une personne stupide la réalisation d’un projet fait violence à ses propres intérêts, les ‘ estropie ’ en quelque sorte. Il est sûr de voir échouer ses plans, ce qui lui sera préjudiciable. — Pr 26:6
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
it-1-E kpe. 846
Fool
Answering a fool in harmony with or “according to his foolishness” in the sense of resorting to his degrading methods of argument puts the one so doing in agreement with the fool’s unsound reasonings or ways. In order not to become like the fool in this respect, we are counseled by the proverb: “Do not answer anyone stupid according to his foolishness.” On the other hand, Proverbs 26:4, 5 shows that answering him “according to his foolishness” in the sense of analyzing his contentions, exposing them as being ridiculous, and showing that his own arguments lead to entirely different conclusions from those he has drawn can be beneficial.
it-2-F kpe. 1005
Sot, Fou
Celui qui répond à un sot conformément à ou “ selon sa sottise ”, c’est-à-dire en recourant aux mêmes arguments avilissants que lui, se met au diapason de son raisonnement et de ses manières aberrantes. Pour ne pas devenir comme le sot sous ce rapport, le proverbe donne ce conseil : “ Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise. ” D’un autre côté, suivant Proverbes 26:4, 5, si on lui répond “ selon sa sottise ” en ce sens qu’on analyse ses affirmations, qu’on montre leur ineptie et qu’on lui démontre que ses arguments amènent à des conclusions tout à fait différentes de celles qu’il a tirées, cela pourra être utile.
BUZA 18-24
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO ASANZA 27
Gu Gene Ani Agbia Undo Ngbaha be Ndikidi Abakure
Yekova Nabi Agu Airisiko du na Umbasitise na Nyanyakipa Yo
12 Boro umbasitise na tambuahe tipa rugute. Tipa ka yugoho na kpiapai, mo berẽnga gupai nga mo ba gu dunguratise yo nga ga aKristano. Fuo fura mo na dungu akuaro aidipase, gu kura ni sa aria ro ku giirago yo rogo tatamana yo na ki gumba gupai foro nga riahe gu du ti rindi ro. Si nawira gupai nirengo nga, zee ima rengba ka zio ro. Ono mo ima rengba kadu na tambuahe nga ni pehe foro. Mo rengbe ka bihe a nga, ka kura boro niima gumbanga ha foro areme mbata! Wakina gure a, si naida ani du na umbasitise na kidu na tambuahe ho wirina afu gu rugute ni furani si aidaha aida. Si naida ani bi gu boro re ni bakurearani, angianga ni vurarani ya.—Oni gedi Asanza 27:5, 6; Gara. 4:16.
it-2-E kpe. 491 genewa. 3
Neighbor
However, faith and trust in a companion, and the advisability of calling on such a person in time of need are counseled in the Proverbs: “Do not leave your own companion or the companion of your father, and do not enter the house of your own brother on the day of your disaster. Better is a neighbor [sha·khenˈ] that is near than a brother that is far away.” (Pr 27:10) Here the writer seems to be saying that a close family friend is one to be valued and should be looked to for help rather than even so close a relative as a brother, if that brother is far away, because he may not be as ready or at least not in as favorable a position to render help as the family companion.
it-2-F kpe. 669 genewa. 3
Prochain, Voisin
Néanmoins, les Proverbes encouragent à la fidélité et à la confiance vis-à-vis d’un compagnon, et jugent sage de recourir à une telle personne en temps de besoin. On y lit en effet : “ Ne quitte pas ton compagnon ni le compagnon de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ton désastre. Mieux vaut un voisin [shakhén] proche qu’un frère éloigné. ” (Pr 27:10). L’écrivain semble dire ici qu’on doit attacher du prix à un ami intime de la famille et rechercher son aide plutôt que celle d’un parent même aussi proche qu’un frère si ce frère est loin, puisqu’il n’est peut-être pas aussi disposé ou tout au moins pas aussi bien placé que le compagnon de la famille pour rendre service.
Paranga Aboro—Gini Ngbatunga Raka Oni Aida Ha?
7 Pai sa ani narengbe ka wirikaha ti ga Yoasa gbegberẽ diaberã nga, si naida ani sia agu abakure nika du na wene maapai kurirani—agu abakure nakpinyemu Yekova nga aguyo naida ka sa ngbarago tiko. Ani ima rengba ka zio bakure na agu aboro garãyo na ima kio ti gaani watadu aguyo du garãyo kusende ti gaani. Oni tingidi gupai nga, garã Yoasa adu kusende ti garã bakureako nangia Yoyada. Nibipa agu aboro mo asiayo ni abakureamo, mo sananga tiro nga: ‘Ya mo i naundo re tipa mi nyakasi gimi idapase kuti Yekova? Ya mo i nangarasa re tipa mi naaraka kuti ga Mbori arugute? Ya mo i nafura tipa Yekova na gako nyanyakipa arengo? Ya mo i nayugo irisa tipa ga Mbori arugute? Ya mo i nape kina gupai fere mi aida kaa giaha, watadu i na wingbaduse ka ruga re ho mi amanga ingahe ni?’ (Snz. 27:5, 6, 17) Ka pe rengo, ka abakureamo aakpingo nyemu Yekova ya, si aidanga mo zi bakure na yo te. Ono ka si du nga abakureamo nakpinyemu Yekova, mo kakuti yo nyanyaki—i nikaa undo ro ti aregbo dunduko mo naamanga gupai du ni wenehe!—Snz. 13:20.
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
Memeapai Rogo gu Buku Nga Asanza
27:21. Pa sambuoyó boro rengbe ka yugo gini ngbatunga boro nga ní. Umbasitise nayugotihe ho gu tambuahe i atambua rani nani re afõngbaduraniyo ani taasi kina pa Yekova, na ki ngarasi rani ani naandu kumbatayo kindi na gako sunge. Si rengbe ka yugotihe nga ani na umbasitise te ka ani abi tirani kuari ho i atambua rani ni.
BUZA 25-31
AŨKUMUKO ROGO FUGO MBORI YO SANZA 28
Gu Kparakparapai du Dagba Gbegberẽ boro na Ruru Boro
w93-E 5/15 kpe. 26 genewa. 2
Do You Follow Jehovah Fully?
“THE righteous are like a young lion that is confident.” (Proverbs 28:1) They exercise faith, confidently rely on God’s Word, and boldly go forward in Jehovah’s service in the face of any danger.
w93-F 15/5 kpe. 26 genewa. 2
Suivons-nous Jéhovah sans réserve?
“LES justes sont comme un jeune lion qui a de l’assurance.” (Proverbes 28:1). Ils exercent la foi, s’appuient avec assurance sur la Parole de Dieu et vont hardiment de l’avant dans le service de Jéhovah en dépit de tout danger
it-2-E kpe. 1139 genewa. 3
Understanding
Those turning from the Source. The person who turns to transgression begins to discount God as a factor to be considered when making decisions and plans. (Job 34:27) Such a person allows his heart to blind him to the wrongness of his ways and he loses insight. (Ps 36:1-4) Even if claiming to worship God, he puts men’s precepts above God’s; he prefers them. (Isa 29:13, 14) He rationalizes and excuses his loose conduct as mere “sport” (Pr 10:23) and becomes perverted, brutish, stupid in his reasoning, to the extreme of assuming that the invisible God does not see or discern his wrongdoing, as though God’s powers of perception had failed. (Ps 94:4-10; Isa 29:15, 16; Jer 10:21) By his course and actions he says, in effect, “There is no Jehovah” (Ps 14:1-3) and leaves him ‘out of the picture.’ Not being guided by divine principles, he cannot judge matters correctly, see the issues clearly, evaluate the factors involved, and arrive at right decisions.—Pr 28:5.
it-1-F kpe. 1197 genewa. 3
Intelligence
Ceux qui se détournent de la Source. Celui qui recourt à la transgression commence par ne plus tenir compte de Dieu dans ses décisions et ses projets (Jb 34:27). Laissant son cœur l’aveugler, il ne s’aperçoit pas que ses voies sont mauvaises et il cesse d’être perspicace (Ps 36:1-4). Même s’il prétend adorer Dieu, il place les préceptes humains au-dessus de ceux de Dieu ; il les préfère (Is 29:13, 14). Il explique et excuse son dérèglement en disant que ce n’est qu’un “ jeu ”. (Pr 10:23.) Il devient pervers, bestial et stupide dans son raisonnement, au point d’affirmer que le Dieu invisible ne voit pas ou ne discerne pas son injustice, comme si les facultés de perception de Dieu s’étaient émoussées (Ps 94:4-10 ; Is 29:15, 16 ; Jr 10:21). Par sa conduite et ses actes, il dit en fait : “ Il n’y a pas de Jéhovah ” (Ps 14:1-3), et il n’en tient pas compte. N’étant pas guidé par les principes divins, il ne peut juger les choses correctement, voir clairement les questions en jeu, peser les facteurs en cause et prendre de bonnes décisions. — Pr 28:5.
it-1-E kpe. 1211 genewa. 4
Integrity
Such an integrity-keeping course is possible, not by the individual’s personal moral strength, but only through deep faith and trust in Jehovah and His saving power. (Ps 25:21) God’s promise is that he will be a “shield” and “stronghold,” guarding the way of those walking in integrity. (Pr 2:6-8; 10:29; Ps 41:12) Their constant concern for gaining Jehovah’s approval brings stability to their lives, enabling them to follow a straight course to their goal. (Ps 26:1-3; Pr 11:5; 28:18) Though, as Job perplexedly observed, the blameless may suffer because of the rule of the wicked and may die along with the wicked, Jehovah assures that he is aware of the life of the faultless person and guarantees that such a person’s inheritance will continue, his future will be peaceful, and he will come into the possession of good. (Job 9:20-22; Ps 37:18, 19, 37; 84:11; Pr 28:10) As in Job’s case, it is being a man of integrity, rather than one’s wealth, that makes one a person of genuine worth, meriting respect. (Pr 19:1; 28:6) Children privileged to have such a person for a parent are to be counted happy (Pr 20:7), receiving a splendid legacy in their father’s life example, enjoying a share in his good name and the respect he gained.
it-1-F kpe. 1195 genewa. 4
Intégrité
Il est possible de demeurer dans la voie de l’intégrité, non pas grâce à sa force morale, mais uniquement grâce à une foi et à une confiance profondes en Jéhovah et dans son pouvoir salvateur (Ps 25:21). Dieu promet d’être un “ bouclier ” et une “ forteresse ”, de garder la voie des hommes qui marchent dans l’intégrité (Pr 2:6-8 ; 10:29 ; Ps 41:12). Leur souci constant d’obtenir l’approbation de Jéhovah rend leur vie plus stable, ce qui leur permet d’avancer droit vers leur but (Ps 26:1-3 ; Pr 11:5 ; 28:18). Certes, comme Job le fit remarquer avec perplexité, l’homme intègre souffre parfois de la domination du méchant et meurt tout comme lui ; mais Jéhovah certifie qu’il connaît la vie de celui qui est intègre, et garantit que l’héritage de celui-là subsistera, que son avenir sera paisible et qu’il entrera en possession du bien (Jb 9:20-22 ; Ps 37:18, 19, 37 ; 84:11 ; Pr 28:10). Comme dans le cas de Job, ce n’est pas la richesse, mais l’intégrité d’un homme qui fait sa vraie valeur, qui commande le respect (Pr 19:1 ; 28:6). Les enfants qui ont le privilège d’avoir un père intègre peuvent être déclarés heureux (Pr 20:7), car ils reçoivent un magnifique héritage : l’exemple de sa vie, tout en bénéficiant de son beau nom et du respect qu’il s’est acquis.
Nyanyakipa Ahe Nga ga Toro
w01-E 12/1 kpe. 11 genewa. 3
You Can Avoid a Spiritual Heart Attack
Overconfidence. Many victims of a heart attack were very confident about their state of health just prior to their heart attack. Often, checkups or medical examinations were brushed off or even laughed off as completely unnecessary. Similarly, some may feel that since they have been Christians for a while, nothing could possibly happen to them. They may neglect submitting themselves to spiritual checkups or self-examination until disaster strikes. It is vital to keep in mind the good counsel against overconfidence as given by the apostle Paul: “Let him that thinks he is standing beware that he does not fall.” The course of wisdom is to acknowledge our imperfect nature and to examine ourselves spiritually from time to time.—1 Corinthians 10:12; Proverbs 28:14.
w01-F 1/12 kpe. 11 genewa. 3
Comment prévenir l’infarctus spirituel
L’excès de confiance. De nombreuses victimes d’infarctus se croyaient tout à fait bien portantes jusqu’à ce qu’elles aient une crise cardiaque. Bien souvent, elles négligeaient de faire un bilan de santé ou s’esclaffaient à la pensée d’en passer un, le considérant comme totalement inutile. De manière similaire, certains pensent peut-être qu’étant chrétiens depuis longtemps, il ne peut rien leur arriver. De ce fait, ils négligent de faire un bilan de santé spirituelle, de s’analyser, jusqu’à ce que la catastrophe arrive. Il est capital de garder présent à l’esprit ce bon conseil donné par l’apôtre Paul au sujet de l’excès de confiance : “ Que celui qui pense être debout prenne garde de ne pas tomber. ” Il est sage de reconnaître notre nature imparfaite et de nous examiner spirituellement à intervalles réguliers.— 1 Corinthiens 10:12 ; Proverbes 28:14