Voetnoot
b Hierdie bespreking vestig die aandag op tale waarin die saak duidelik gestel kan word, maar waarin vertalers verkies om dit nie te doen nie. Die beskikbare woordeskat plaas groot beperkinge op wat vertalers in sekere tale kan doen. Eerlike godsdiensonderrigters sal dan verduidelik dat, hoewel die vertaler verskeie woorde gebruik het, of al het hy ’n woord gebruik wat onskriftuurlike konnotasies het, die woord in die oorspronklike taal, neʹfesj, op mense sowel as diere toegepas word en dat dit iets aandui wat asemhaal, eet en kan sterf.