مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ب٩٢ ١/‏٣ ص ٢٣
  • ‏‹اخذ المعرفة عن اللّٰه ويسوع›‏

لا تتوفر فيديوات للجزء الذي اخترته.‏‏

عذرًا، حصل خطأ عند تشغيل الفيديو.‏

  • ‏‹اخذ المعرفة عن اللّٰه ويسوع›‏
  • برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩٢
  • مواد مشابهة
  • الدرس رقم ٨:‏ مزايا «ترجمة العالم الجديد»‏
    ‏«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»‏
  • ‏«ترجمة العالم الجديد» —‏ علمية وصادقة
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩١
  • حدث بارز لمحبي كلمة اللّٰه
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩٩
  • هل يلزم ان تتعلم العبرانية واليونانية؟‏
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠٠٩
المزيد
برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩٢
ب٩٢ ١/‏٣ ص ٢٣

‏‹اخذ المعرفة عن اللّٰه ويسوع›‏

‏«وهذه هي الحياة الابدية أن (‏يأخذوا المعرفة عنك)‏ انت الاله الحقيقي وحدك و (‏عن)‏ يسوع المسيح الذي أرسلته.‏» (‏يوحنا ١٧:‏٣‏)‏ هكذا قال يسوع في الصلاة الى ابيه السماوي،‏ وبهذه الطريقة اظهر شرطا حيويا لكسب الحياة الابدية.‏ ولكن،‏ لماذا تنقل ترجمة العالم الجديد هذا العدد «ان (‏يأخذوا المعرفة عن .‏ .‏ .‏ الاله)‏» بدلا من «ان يعرفوا .‏ .‏ .‏ الاله،‏» كما تعبِّر عن ذلك معظم ترجمات الكتاب المقدس الاخرى؟‏ —‏ انظروا ايضا الحاشية ليوحنا ١٧:‏٣‏،‏ ع‌ج.‏

ان الكلمة اليونانية المترجمة هنا ‹يأخذ المعرفة› او «يعرف،‏» هي صيغة للفعل ڠينوسكو.‏ والترجمة في ترجمة العالم الجديد مصمَّمة لتوضح على اكمل ما يمكن معنى هذه الكلمة.‏ فالمعنى الاساسي لـ‍ ڠينوسكو هو،‏ ان «يعرف،‏» لكنَّ الكلمة اليونانية لها فوارق دقيقة مختلفة للمعنى.‏ لاحظوا التعريفات التالية:‏

‏«ڠينوسكو (‏γινώσκω)‏ تشير الى ان يأخذ المعرفة،‏ ان يعرف،‏ يدرك،‏ يفهم،‏ او ان يفهم كاملا.‏» —‏ القاموس التفسيري لكلمات العهد الجديد،‏ و.‏ إ.‏ ڤاين)‏ ولذلك فإن نقل ڠينوسكو الى ‹يأخذ المعرفة› ليس ‹تغييرا للكتاب المقدس،‏› كما يدَّعي نقَّاد ترجمة العالم الجديد.‏ ففي مناقشة الفوارق الدقيقة المختلفة للمعنى التي يمكن ان تحيط بها الكلمة،‏ يذكر المعجمي المشهور جيمس هوپ مولتون:‏ «صيغة المضارع البسيط،‏ γινώσκειν،‏ تفيد الاستمرارية،‏ ‹ان يأخذ المعرفة.‏›» —‏ قواعد يونانية العهد الجديد.‏

والتحليل القواعدي للعهد الجديد اليوناني يشرح ڠينوسكو كما تظهر في يوحنا ١٧:‏٣ بأنها «تتضمن عملية مستمرة.‏» وثمة تعليق اضافي على هذه الكلمة اليونانية يظهر في دروس الكلام في العهد الجديد،‏ بواسطة مارڤن ر.‏ ڤنسنت.‏ وهذا يقول:‏ «ان الحياة الابدية تتوقف على المعرفة،‏ او بالاحرى السعي وراء المعرفة،‏ لأن صيغة المضارع تسم الاستمرارية،‏ الادراك التقدمي.‏‏» (‏الحروف المائلة له.‏)‏ وصور الكلام في العهد الجديد لِـ‍ أ.‏ ت.‏ روبرتسن يقترح ترجمة الكلمة «يجب الاستمرار في المعرفة.‏»‏

اذًا،‏ في اليونانية الاصلية،‏ تتضمن كلمات يسوع في يوحنا ١٧:‏٣ جهدا مستمرا للتوصل الى معرفة الاله الحقيقي وابنه،‏ يسوع المسيح،‏ وهذا واضح جدا في النقل في ترجمة العالم الجديد.‏ فنحن نكتسب هذه المعرفة بدرس كلمة اللّٰه باجتهاد وبتكييف حياتنا بطاعة وفق مقاييسها.‏ (‏قارنوا هوشع ٤:‏١،‏ ٢؛‏ ٨:‏٢؛‏ ٢ تيموثاوس ٣:‏١٦،‏ ١٧‏.‏)‏ وأية مكافأة رائعة تنتظر اولئك الذين يتعرَّفون بشخصية اللّٰه وبتلك التي لابنه ثم يجاهدون للتمثّل بهما؟‏ الحياة الابدية!‏

    المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
    الخروج
    الدخول
    • العربية
    • مشاركة
    • التفضيلات
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • شروط الاستخدام
    • سياسة الخصوصية
    • إعدادات الخصوصية
    • JW.ORG
    • الدخول
    مشاركة